схватить меня за руку. Я вывернулся и вырубил напавшего станнером.
– Уберите этих двоих в сторону! Вы, ваше имя и звание!
– Армандо Флорес, сэр! Матрос первого класса. – Совсем еще мальчишка. Его глаза расширились от испуга.
– Отцепитесь от катера. Дайте мне руку! Несколько секунд он продолжал цепляться за стойку.
Потом неохотно отпустил ее.
Кто-то попытался пробраться мимо меня. Я развернулся и направил на него станнер. Точнее, на нее. У женщины без скафандра рот перекосило от страха.
– Отойди, красотка!
Она попыталась меня ударить, забыв, что мы в невесомости. Оттолкнувшись от палубы, женщина беспомощно завертелась в пространстве.
– Всем членам экипажа отойти от катера! – Я вытащил лазер. – Считаю до трех. Раз… Два…
Полдюжины матросов толкнулись в сторону люка. Вдвое больше их сослуживцев продолжали цепляться за сиденья, за стойки, за выступающие части корпуса катера. Придется мне ими заняться.
Сжав зубы, я выстрелил.
Струя пламени, искры. Человек вывалился из сиденья и поплыл в воздухе, содрогаясь в конвульсиях.
Поднялись вопли. Ругательства.
Все матросы поплыли к люку. Через несколько секунд на катере были лишь пассажиры.
Десять из них оказались в скафандрах, тридцать – без. И у меня было семнадцать неэкипированных матросов.
– Вы, в скафандрах! Снимайте их. На катере вы будете в безопасности.
Никто не двинулся.
– Считаю до трех. Раз… два…
– Подождите! – Женщина начала расстегивать застежки. – Ну, ты ублюдок!
– Быстро!
Через несколько минут десять матросов рядом с катером были в скафандрах. Я двинулся к пассажирам без скафандров:
– Сдвиньтесь потеснее. Полет продлится всего несколько минут, воздуха хватит. А теперь садятся матросы без скафандров.
Катер был забит под завязку.
– Кто-нибудь прошел обучение пилотированию? Одна рука поднялась и сразу опустилась. Армандо Флорес. Неуверенным голосом он промолвил:
– Лейтенант Гарроу собирался через неделю дать мне допуск.
Этого должно было хватить.
– Садитесь в катер, поведете его. Маневрируйте осторожно, слышите? Медленно отойдите от корабля. Станция будет вас направлять. – Я закрыл люк в камеру с катером.
«Начальник двигательного отсека Макэндрюс – капитанскому мостику. Огонь почти рядом с нами. Мы отступаем в аварийный шлюз двигательного отсека. Подачу энергии нельзя будет…»
– А что с нами? – спросил одетый в скафандр матрос.
– Привяжитесь друг к другу. И оттолкнитесь в сторону орбитальной станции. Включите аварийные маячки.
«Эвакуируйте секции 3 и 4 уровня 5! Гардемарин Пайл, доложите по телефону!» – надрывным от усталости голосом распорядилась Арлина.
– А что, если они не будут работать? А что, если…
– Тогда сидите здесь и ждите смерти. – Я двинулся к коридорному шлюзу.
В коридоре первого уровня никого не было. В тишине и полумраке слабо мерцали аварийные лампочки. Никаких признаков пожара я не обнаружил.
«Лейтенант Майне, есть хоть какая несчастная шлюпка в камере 3 или нет? Эти проклятые датчики…»
У меня на скафандре замигала желтая лампочка. Заканчивалось горючее для двигателей. Лучше было поберечь оставшееся. Я стал отталкиваться тростями, перелетая по диагонали от стенки к стенке.
Когда я приблизился к переборке, люк в ней открылся. Не веря своей удаче, я проскочил дальше. Люк за мной захлопнулся.
Я был в четвертой секции, рядом с капитанским мостиком.
Двинулся к повороту коридора. Потолок над моей головой сотрясся от удара. Потом от еще одного. Свет стал ритмично мигать.
«Станция, пошлите любые, какие есть катера к приемной камере уровня 5. Спасательные корабли! Внимание: у нас на борту двести пассажиров и нет…»