ГЛАВА 3
Войдя в энцефалографическую лабораторию, Лейф обнаружил, что Сигур уже усадил Зака Роу в кресло и надел пациенту на голову танталовый шлем.
— Возлюби вас Сигмен, доктор. — Зак обнажил в улыбке заячьи зубы.
— Вернобудущего тебе, — отозвался Лейф.
По его кивку Сигур нажал кнопку. Завертелся барабан кимографа. Его шороху аккомпанировал прерывистый писк, якобы отвлекающий испытуемого. Эксперимент должен был установить взаимосвязь между мозговыми волнами пациента и вокализацией. Лейф уже довольно давно — последние два года — тратил по часу в день на проект, призванный научить машину читать человеческие мысли.
Нижняя часть установки представляла собой самый настоящий энцефалограф, добросовестно записывающий на ленте кимографа мозговые волны испытуемого. А вот в верхней части корпуса пряталось устройство, переправленное Лейфу Корпусом Холодной Войны, — действующий образец того механизма, который доктор Баркер якобы пытался создать, машина, читающая мысли и преобразующая их в комбинации гудков. В данный момент — мысли Зака Роу.
— Я задам тебе обычные проверочные вопросы, — произнес Лейф. — Отвечай коротко. Сейчас неважно, говоришь ты правду или врешь. Потом я попрошу тебя говорить только правду. Понял?
— Да, — проворчал Зак. — Я не такой тупой, как кажется, док. Мы же это все делали, да?
Лейф покосился на Сигура. Его помощник стоял у кимографа, наблюдая, как перо выводит альфа-, бета-, гамма-, каппа- и эта-волны. Писк продолжался. Сигур не обращал на шум внимания.
— Когда ты родился, Зак?
— Третьего дня месяца Плодородия, в сто девяностом П.О., — ответил Роу.
Лейф сделал пометку в записной книжке, подмигнул Заку.
— Теперь ответь на тот же вопрос по-английски, Зак. Мы хотим обнаружить различия в волнах, порождаемые использованием разных языков.
Зак подчинился, и в тот же момент ритм гудков изменился. Натренированное ухо Лейфа сразу уловило смысл.
Лейф кивнул, будто в ответ на свои мысли.
— А теперь следующий вопрос, Зак, — сказал он. В комнату влетела Рахиль.
— Доктор Баркер! — выдохнула она. — Мне только что позвонил доктор Траусти и передал для вас сообщение. Ваш куб, кажется, не работает, и я прибежала сама. Вас просят немедленно спуститься в палату 113. Только что привезли супругу архиуриэлита Даннто, она серьезно ранена. Траусти хочет передать больную вам.
Лейф поднял брови.
— А сам он не справится?
— По-моему, он думает, что для него эта пациентка — слишком важная персона. Кроме того, ее жизнь в опасности.
— И он хочет спихнуть ответственность на меня? — усмехнулся Лейф. — Передай ему, что я сейчас спущусь. И вот что, Рахиль, — позвони моей жене. Скажи ей, пусть бросает все, даже если это младенец, и мчится в 113. Шиб? — Он обернулся. — Сигур, на сегодня эксперименты закончены. Остальным можешь сказать, чтобы уходили.
Он выскочил из комнаты, столкнувшись со стоявшим за дверью мужчиной. Тот отшатнулся, и Лейфу показалось, что не от удара, что незнакомец только делает вид, будто его толкнули.
— Простите, — пробормотал Лейф и хотел было уйти, но его остановила легшая на плечо сильная рука.
— Доктор Баркер? — спросил незнакомец, прокашлявшись. В его теноре проскальзывал странный акцент.
— Я тороплюсь, — бросил Лейф. — Подойдите ко мне попозже.
В то же время Лейф приглядывался к незнакомцу. Он старался запоминать всех, кого видит по пути: кто эти люди, что делают — потом это может пригодиться. И Лейф был поражен. Собеседник казался искусственным — настолько необычной была его внешность. Он был невысок и плотно сложен. Очень светлая кожа, почти бесцветные волосы, голубые глаза странно не соответствовали толстым губам и большим ушам без мочек, а горбинка на переносице — широким вывороченным ноздрям.
— Как вас зовут? — осведомился Лейф. Незнакомец кашлянул.
— Мы... Я Джим Крю.
Лейф обратил внимание на это «мы». Он обернулся — в приемной сидели еще трое, мужчина и две женщины. Все — молодые и похожие на Джима Крю, как брат и сестры.
— Вы все на энцефалографию? — спросил Лейф.
— Нет, абба, — ответил Джим Крю.
Он обернулся к остальным, и двое закрыли глаза — ресницы походили на ноги паука-сенокосца. В воздухе вдруг зазвенело напряжение. Лейф физически ощутил, как вокруг него стягиваются невидимые нити.
— Что вам надо? — потребовал он.
— Абба, — произнес Джим Крю, — мы пришли к вам, потому что вы единственный человек в Париже, кто может помочь нам.
Одна из женщин поднялась на ноги. Лицо ее потрясло Лейфа жестокой, сияющей красотой, и в то же время оно оставалось до странного отрешенным. «Икона, написанная художником-кубистом», — пришло в голову Лейфу.
— Наша дочь умирает, — проговорила она дрожащими губами. Голос ее был низок и глуховат.
Она протянула руку, и Джим Крю сжал ее пальцы.
— Нашу дочь сбила та же машина, — сказали они вместе, — что и погибшую Аллу Даннто.
— Наша дочь умирает, — не открывая глаз, простонала женщина, сидящая на диване. — Ее череп пробит, и осколок кости давит на мозг.
Второй мужчина внезапно расхохотался. Контраст с очевидным горем остальных был так страшен, что Лейф вздрогнул.
— Это неважно, — произнес смеющийся. — В чем-то важно, а в чем-то — нет. Но если вы не придете скоро, наша дочь умрет.
Лейфу казалось, что он видит кошмарный сон. Он так торопился в палату Даннто — и не мог уйти.
— Что вы знаете о госпоже Даннто? — спросил он. — Откуда вы знаете, что она мертва?
— Мы знаем, — просто ответил Джим Крю. — И знаем, что она живет вновь.
— Я должен идти к госпоже Даннто, — сказал Лейф. — Мне очень жаль вашу дочь, и я сделаю для нее все, что смогу, как только освобожусь немного. В какой она палате?
— Ее нет здесь, — ответила стоящая женщина. Она открыла ярко-синие глаза, и Лейфу почудилось, что они сияют собственным, а не отраженным светом. — Наша дочь в пещерах глубоко под городом.
— Да в чем дело?! — рявкнул Лейф. — Говорите быстрее. У меня нет времени на ваш бред!
— Мы, — сидящий на диване обвел рукой своих товарищей, — видим в безумии истинный смысл.
Джим Крю печально улыбнулся.
— Нашу дочь сбила машина, врезавшаяся в автомобиль Аллы Даннто. Мы не привезли ее сюда,