– А что у тебя есть? – спросил торговец.
Малар оттолкнул Джимми в сторону.
– Пошел вон, кошковар! Моему хозяину такое вонючее пойло ни к чему! – крикнул он.
Они с торговцем немедленно сошлись нос к носу, обмениваясь оскорблениями, и почти так же внезапно достигли соглашения. Малар дал торговцу медную монету, клубок ниток, который он носил в кармане, и очень старый, ржавый кинжал.
Торговец отдал горшок и поспешил обратно к своему костру. Сидевшая там женщина вручила ему следующий горшок с горячим варевом, и он отправился на поиски очередного клиента. Малар жестом указал Джимми отойти на обочину и протянул горшок, тихо проговорив:
– Ешьте сначала вы, а если что останется, отдайте мне.
Джимми присел на корточки, не желая опускаться в грязь, и отхлебнул странное варево. Если это и был кролик, то очень маленький и костлявый, и даже у обещанных репы и моркови был странный вкус. Джимми решил, что лучше не задумываться, сколько они пролежали в заброшенном погребе, пока их не нашел этот предприимчивый торговец.
Он наполовину опустошил горшок и отдал остальное Малару. Пока его новообретенный слуга ел, Джимми огляделся. Он достаточно повидал военных лагерей, чтобы понять, что попал в один из них. Солдаты, маркитантки, торговцы и воры, все старались отдохнуть получше, перед тем как придется снова двинуться в путь.
Джимми задумался о том, зачем они все здесь собрались и куда лежит их путь. Многие солдаты были из захватнической армии, которая разграбила Западные земли в прошлом году, но хватало тут и кешианцев, заметил он и нескольких квегцев, так что решил, что в лагере собрались просто дезертиры и преступники, грязная пена, вынесенная на поверхность войной.
Малар отложил горшок и посмотрел на Джимми.
– Молодой господин?
– Пойдем в город, – сказал Джимми.
– И что будем делать? – поинтересовался слуга.
– Искать моего брата.
– Разве он не должен был идти обратно на Восток? – удивился Малар.
– Должен был, но не будет.
– Почему?
– Ну… это же Дэш.
Они пересекли палаточный городок и направились к городским воротам.
3
Столкновения
Фальшиво улыбавшийся посол Кеша закончил излагать очередное послание своего правительства.
– Милорд Гадеш, – сказал представитель Королевства, барон Марсель де Гре, улыбнувшись не менее фальшиво, – сожалею, но это невозможно.
Паг посмотрел на Накора, сидящего по правую руку от него. Переговоры между Королевством и Империей Великого Кеша, похоже, просто пошли по кругу.
Накор покачал головой и сказал:
– Почему бы нам всем не устроить перерыв, милорды, чтобы спокойно обдумать эти требования?
Калари, цуранийский чародей в черной ризе, нейтральный наблюдатель от правительства империи Цурануани, кивнул:
– Отличная идея, друг мой.
Послы удалились в предоставленные им помещения, а Паг повел Накора и Калари в другую комнату, где их ждали Миранда и Калайд, предводитель самой могущественной из трех группировок магов Звездной Пристани.
На вид Калайд был старше Пага, хотя на самом деле Пагу было почти на двадцать лет больше – благодаря высвобожденной энергии Камня Жизни Паг омолодился и теперь выглядел лет на двадцать пять.
Миранда, которой на вид было примерно столько же, посмотрела на своего мужа.
– Есть успехи?
– Никаких, – покачал головой Паг и взял кружку эля у ученика, прислуживавшего представителям Звездной Пристани в переговорах между Королевством и Империей Великого Кеша.
– Должен признаться, – заметил Калари, – эти переговоры куда более странны, чем я предполагал. – Он глотнул горячего кофе и одобрительно кивнул, довольный его вкусом. Калари был немолод и полностью лыс, но фигура у него была стройная и подтянутая, а голубые глаза будто видели собеседника насквозь. – Я что, плохо знаю нюансы языка Королевства, или плохо разбираюсь в культуре Кеша, или они и правда повторяют одни и те же запросы и требования?
– Нет, – сказал Накор, – ты все понимаешь правильно.
– Тогда в чем смысл? – удивился Калари. – В традициях моей страны встречаются переговоры, но они обычно проходят между лордами цурани. Ваши понятия о дипломатии для меня несколько чужды.