— Тогда как же ты узнал, где я живу?

     Он был сама невинность.

     — Я задал летчику несколько вопросов о тебе, интересуясь прежде всего «Веселым ветром». Решив, что ты должна жить недалеко от аэропорта, я нашел тебя в телефонном справочнике. Остальное — детали.

     Если он нашел в телефонном справочнике ее, почему было не найти заодно и гостиницу? — подумала она.

     — Мам, ты хотела найти мне учителя музыки, — нетерпеливо напомнил Тейлор. Он указал глазами на «Желтые страницы». Справочник снова был прижат к его груди.

     Вот на этом я их прервал, когда вошел, подумал Фрэнк.

     — Уроки игры на гитаре? — уточнил он, беря с дивана инструмент.

     Тейлор рванулся к гитаре.

     — Она папина! — Это означало: «Руки прочь!»

     — Я не сломаю. — Фрэнк посмотрел мальчику в глаза, и тот немножко успокоился, глядя, как он садится и начинает перебирать струны.

     Донна тоже смотрела на пальцы, ласкающие струны, — казалось, он не играл, а занимался любовью. И не с гитарой, а с ней. Фрэнк поднял глаза и улыбнулся, словно прочитав ее мысли. Донна еле совладала с дрожью, пробежавшей по всему телу.

     Сладкие, трепетные звуки баллады наполнили комнату.

     — Когда я учился играть, у меня была точно такая же гитара, — сказал Тейлору Фрэнк.

     Стивен был совершенно покорен. Он взгромоздился на диван рядом с Фрэнком.

     — Ты много играешь?

     Импровизации на тему баллады словно сами собой лились из-под пальцев Фрэнка.

     — Всегда, когда есть возможность.

     Чувственная баллада слишком сильно действовала на него самого, и Фрэнк перешел на старый рок-н-ролл.

     Лиза стояла в стороне, наблюдая за происходящим. Невольно она начала притопывать в такт его музыке. Он играл по-настоящему хорошо и, безусловно, произвел сильное впечатление на золовку, с отчаянием подумала Донна.

     — В старших классах я сколотил собственный ансамбль. Мы до сих пор собираемся, когда выпадает случай, просто чтобы устроить джем-сешн.

     Этим он завоевал и Тейлора. Мальчик сел рядом с Фрэнком, и священный трепет был написан на его лице так отчетливо, будто его вывели там фломастером. О бдительности он забыл. Теперь Фрэнк подвергался опасности быть воздвигнутым, хотя бы временно, на постамент.

     — Честно? Настоящий ансамбль?

     Фрэнк внутренне улыбнулся, удивляясь неожиданному теплому чувству в себе. Он не предполагал, что реакция Тейлора окажется столь для него приятной.

     — Да, настоящий ансамбль.

     — Часто лабаете? — Тейлор недавно узнал это слово и произнес его со старательной непринужденностью.

     — Довольно часто, — отозвался Фрэнк, продолжая играть. — Мы собираемся в выходные, в свободное от работы время.

     Стивен, как зачарованный, наблюдал за пальцами Фрэнка, скользящими по струнам.

     — А кем ты работаешь?

     — Мистер Харриган — медбрат, — сказала Донна. Она видела, что ответ удивил всех, включая Лизу. Сыновья уставились сначала на нее, потом на Фрэнка, который улыбался — ему было не привыкать к такой реакции. Мальчики явно не поверили матери.

     — Медбрат? — повторил Стивен и принялся яростно чесать в затылке.

     — Это не мужская работа, — почти возмущенно объявил Тейлор.

     Фрэнк снова сменил мелодию и исполнял теперь «Дуэль двух банджо» в аранжировке для одной гитары.

     — Сейчас другие времена. Каждый имеет право выбрать себе профессию по душе. Посмотри на свою маму — она летчик. — Спокойный голос абсолютно не соответствовал бешеному ритму музыки. Закончив скользящим пассажем, он протянул гитару Тейлору. — Нужно только решиться. — Он посмотрел мальчику в глаза и обнаружил там себя самого из былых времен. — Хочешь научиться играть на гитаре?

     — Ага. — Голос дрожал от возбуждения. Он хотел играть, как отец, как Фрэнк. — А ты можешь научить меня?

     Фрэнк поднял глаза на Донну, понимая, что зашел слишком далеко.

     — Можно?

     — Можно, мам? — с надеждой повторил за ним Тейлор. — Пожалуйста! — отчаянно взмолился он.

     — Он хорошо играет, мам, — поддержал Стивен. — А Тейлору позарез нужен учитель.

     Первый раз в жизни Тейлор не стал спорить с братом.

     Донна вздохнула и покачала головой. Она оказалась в явном меньшинстве. Помедлив мгновение, она решила, что большой беды не будет. А уж если он сумеет помочь Тейлору, так и вовсе прекрасно. В конце концов, не навечно же он здесь останется.

     — Что ж, — осторожно начала она. Сыновья уже скакали от радости. — Если тебе больше нечем заняться...

     Фрэнк широко развел руками.

     — В данный момент — абсолютно нечем.

     — Как насчет поисков гостиницы? — тихо спросила она с вновь проснувшейся тревогой. — Или ты решил вернуться домой в Уилбур-Фоллз?

     — Уилмингтон, — непринужденно поправил он. — Нет, я решил задержаться здесь. — (Тейлор уже совал ему в руки гитару.) — А насчет гостиницы — ты ведь сможешь подсказать мне перед уходом.

     Остается надеяться, что это произойдет достаточно скоро, подумала Донна. Сдаваясь, она указала на Тейлора:

     — Ну, стало быть, он в твоем полном распоряжении.

     Сбежав на кухню, Донна обнаружила, что Лиза следует за ней по пятам. И лопается от любопытства. Сохраняя полнейшую невозмутимость, она достала из холодильника пакет моркови и сняла со стены декоративную разделочную доску.

     Лиза наблюдала, как Донна энергично чистит морковь.

     — Что ты делаешь?

     Расправляясь длинным ножом с аккуратно выложенными в ряд морковками, Донна ответила:

     — Режу морковь.

     Лиза интересовалась не этим. Она нетерпеливо махнула рукой в сторону гостиной.

     — Роскошный мужик появился у тебя на горизонте, а ты шинкуешь морковь на кухне?

     Донна одарила Лизу молчаливым взглядом и вернулась к своей работе.

     — Приходится. У Анджелины сегодня выходной, а морковь пока не обучена шинковаться самостоятельно.

     Лиза возмущенно положила руку на черную рукоять ножа.

     — Кто он?

     Увертки Донны не останавливали ее. Лиза успела заметить, как изменились глаза невестки, когда та увидела Фрэнка. Такое же выражение бывало в глазах Донны, когда она разговаривала с Тони. Лиза намеревалась выяснить все до конца.

     — Он сказал, что ищет тебя. Я подумала, что это твой друг.

     Донна нахмурилась. При всем своем дружелюбии, она не любила разбрасываться словом «друг». Слово «друг» означает узы, которые куются долго.

     — Я знакома с ним всего несколько часов.

Вы читаете Подарок ангела
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату