головы и наполняла его гневом. Что ж, может быть, лев и плакал, но отнюдь не потерял свою хватку, и горе тому, в кого он вонзит свои зубы и когти!
– Проклятье! Заставьте его замолчать!
Лео де Гран обливался потом, дыхание его прерывалось, при каждом чуть более глубоком вздохе отшибленные ребра, казалось, впиваются в легкие и разрывают их. Он отказался снять доспехи, чтобы лекари осмотрели его; и, конечно же, душераздирающие крики того несчастного, который корчился перед ними на столе, словно выброшенная на берег рыба, отнюдь не способствовали тому, чтобы он передумал. У человека была сломана челюсть, а шлем настолько искорежен, что его невозможно было снять, и теперь кузнец пытался стащить его с помощью своих инструментов. Послышался глухой удар, и крики сменились стонами и рыданиями. Шлем не поддавался. Лео тяжело вздохнул, отчего вновь ощутил резкую боль в груди, и вылил себе на голову полный кувшин холодной воды. Кармелид сам возглавлял своих сторонников в трех уже прошедших турах из шести и сейчас точно не знал, кто выиграл турнир,– впрочем, он слишком устал, чтобы всерьез беспокоиться об этом. Они захватили значительное число пленников, и один из них, Эскан де Камбенет, заплатил поистине королевский выкуп. Однако они также потеряли четверых убитыми, не считая того человека, которым занимались сейчас медики и рана которого, без сомнения, была смертельной, – а было еще множество раненых, с переломанными руками и ногами и проткнутыми животами, чьи кольчуги были залиты кровью. Пока один тур сменялся другим, Лео все время казалось, что распорядитель турнира и остальные судьи слишком медлят объявить об окончании схватки. Несмотря на звуки труб и приветственные возгласы, несмотря на звонкие голоса дам в развевающихся вуалях, приветственно машущих руками, рыцари каждый раз возвращались под свой балдахин все менее радостными.
Лео сел в кресло, закрыл глаза, вытянул ноги и тут же заснул мертвым сном, даже не осознав этого. Он очнулся, как ему показалось, в следующую секунду, когда оруженосец слегка встряхнул его за плечо.
– Что случилось? – пробормотал Лео, хлопая глазами.
– Простите, монсеньор, я испугался, что… Мне показалось…
– Проваливай!
Опираясь на подлокотники кресла, он с трудом поднялся. Каждое движение причиняло боль. Ему казалось, что во всем теле не осталось ни одной целой косточки. Он оглянулся и увидел, что все его бароны и рыцари, столпившись вокруг, с тревогой смотрят на него.
– Что это вы такие мрачные? – спросил Кармелид, стараясь улыбнуться. – Вы что, подумали, что я упал в обморок, как девица? Проклятье!
Кто-то неуверенно хихикнул, потом снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь доносившейся издалека музыкой, стонами раненых и выкриками распорядителя турнира, объявлявшего победителя очередного, седьмого тура, который должен был приблизиться к королеве и получить из ее рук почетный венок. Значит, закончился предпоследний тур… Неужели он так долго спал? Среди своих рыцарей он увидел Белинанта де Соргалля – тот откинул забрало шлема, обнажив лоб, на котором зиял длинный кровоточащий рубец. Лео невольно спросил себя, не выглядит ли он сам таким же разбитым – в своей разодранной кольчуге и кирасе, на которой от многочисленных ударов облупилась краска, с почерневшим от пыли и пота лицом.
– Как у нас дела, Белинант? – спросил он.
– Пока мы побеждаем, – ответил герцог де Соргалль и вздохнул. – Но впереди последний тур, и, говорят, сир Горлуа собирается в нем участвовать.
– Что ж, тем лучше!
– Да…
Соргалль жестом велел остальным участникам турнира отойти, и в ожидании, пока они останутся с Кармелидом наедине, налил себе выпить.
– Кого ты выберешь для последнего тура?
– Не знаю… Бламора, скорее всего. Он уже выиграл два венка и явно мечтает о третьем.
Белинант покачал головой и невесело улыбнулся.
– Долго же ты спал, – сказал он. – Бламор предводительствовал в седьмом туре. Он вырвался вперед и оказался один на один с толпой соперников. Они убили под ним коня – палицей, как обухом, по-мясницки… А он сам…
Герцог указал пальцем через плечо и добавил:
– Это его ты видел там, на столе…
– Тогда я возьму Мейлира де Трибюи, Морвида, Баранта д'Апр… Вон того молодого человека в желтых доспехах – я видел, как он дерется, он хороший боец. Позови еще Мелодиаса или кого-нибудь из Лионессов, неважно кого… графа Робера… Присоединяйся и ты, если чувствуешь, что еще остались силы.
Белинант кивнул и машинально коснулся окровавленного лба.
– Мне понадобится новый шлем.
Лео де Гран смотрел, как тот отходит, слегка прихрамывая, но держась прямо. Без сомнения, он был на пределе сил, но, однако, его отсутствие в последнем туре означало бы верное поражение.
– Вы возьмете палицу, монсеньор? – спросил оруженосец.
– Нет, слишком тяжело… Дай мне меч и найди другой щит – этот весь бугрится, как гномья башка…
Когда раздались звуки труб, возвещая о начале последнего тура, они с трудом взобрались в седла и шагом поехали на поле – ввосьмером, тесной группой, сопровождаемые оруженосцами и остальными участниками, невредимыми или ранеными. Крики толпы усилились, когда они въехали на огороженное пространство и по одному миновали королевскую трибуну, откинув забрала, в то время как герольды перечисляли их боевые заслуги, с большим или меньшим количеством хвалебных эпитетов – в зависимости от оплаты своего красноречия.
– Слава мессиру герцогу Лео де Грану де Кармелиду, с серебряным львом на гербе, несравненному воину, величайшему из великих!