Здесь – в своем праве
89
Филдинг наверняка помнил следующее место из «Правдивой истории» Лукиана: «…удивительный ветер, сладкий и благоухающий, какой, по словам историка Геродота, веет в счастливой Аравии». Он мог опираться и на первоисточник: «…вся земля Аравийская благоухает божественным ароматом» (Геродот. История, III, 113).
90
Волшебница Цирцея при помощи напитка, отнимающего память, превратила спутников Одиссея в свиней.
91
Искусства торговли
92
Греч. слово, означает «меновую торговлю», товарообмен.
93
Греч. слово, означает «посвященность наживе, стяжательство».
94
Сравнение, которое привел Филдинг, содержится в проповеди богослова Роберта Саута (1634–1716) «Пути мудрости – пути приятные»
95
Возможно, реминисценция из «Гамлета» (акт I, сц. 2) либо слова Марка Антония из первой сцены третьего акта трагедии Драйдена «Все за любовь»
96
Что для его насыщения не существует уж ни стыда, ни меры
97
В 1754 г. Маклин открыл дешевую харчевню на Гранд-Пьяцце в Ковент-Гардене, рядом с театром
98
Сначала должно все испытать
99
Было испытано все
100
Принятый в 1749 г. закон против монополизации рыбной торговли реально не вошел в силу (Д).
101
По договору с Португалией (1703), подписанному послом П. Метуэном, устанавливались низкие пошлины на ввозимое из этой страны вино. С тех пор портвейн становится популярным напитком в Англии. Питер Тейлор (ум. 1757) – лондонский знакомый Филдинга. Он пошлет ему из Лиссабона «гостинец» – ящик луку.
102
Верховный судья Мэтью Хейл приговорил в 1665 г. двух женщин к смертной казни за колдовство
103
Морская верность
104
Пунийская верность
105
При весьма благоприятных предзнаменованиях
106
Галисия – историческая область в Испании, у Атлантического океана.
107
В год (лат.).
108
По преданию, Рим стоит на семи холмах.
109
В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании.