Лиз Филдинг
Звезды под ногами
Глава первая
— Ну-ка, Ди, подойди ко мне.
Диана Меткалф выглянула из задней двери микроавтобуса, где занималась уборкой, и, сунув в карман спецовки горсть фантиков, посмотрела на своего босса. Перекошенное лицо начальницы, славящейся своей невозмутимостью, встревожило Диану.
— Что такое, Сэди?
— Джек Ламлей заболел и отправился домой. Он уже третий за сегодня.
— Тоже с отравлением?
— Да. Надо бы натравить на них проверку — пусть посмотрят, чем кормят людей. Мне, правда, не до того — три водителя выбыли из строя, а у меня сегодня VIP-персона в Хитроу меньше чем через час. — Сэди жалобно улыбнулась. — Только не говори, что у тебя сегодня свидание.
— Да нет. — Откуда у нее время для свиданий? — Ты хочешь, чтобы я поработала нынче вечером?
— Если можешь.
— Не проблема. Позвоню папе, он сам напоит Фредди чаем.
— Как твой сорванец?
— Растет.
— Дэзи теребит меня — когда его снова привезут поиграть. Я сама позвоню твоему отцу. Если хочешь успеть к самолету, тебе надо спешить.
Диана моргнула. К самолету?
— Не поняла. Ты имеешь в виду, что важная персона на мне?
— Вот именно.
— Но я не могу!
Сэди нахмурилась.
— Ты ведь знаешь машину, точно?
Диана кивнула. Таковы правила компании. Теоретически все умеют водить имеющиеся в парке машины. Теоретически. Но речь идет о самой новой, самой роскошной, самой дорогой — предмете гордости и тщеславия Джека Ламлея, лучшего водителя парка. Диана охотно взялась бы за дополнительную работу, но даже в мечтах не смела прикоснуться к обтянутому кожей рулю сокровища Джека.
— Ну и слава богу, — с чувством произнесла Сэди.
Ей-то что!
Диана прихлопнула рот рукой, но недостаточно быстро, чтобы заглушить вырвавшееся крепкое словцо.
Сэди вздохнула.
— Только не говори, что ты пользуешься этими выражениями, возя школьников.
— Я? Как ты думаешь, откуда еще я бы их узнала?
— Неужели дети теперь такие распущенные?
— С детьми все нормально. Они просто в том возрасте, когда хочется шокировать взрослых. Главное — не реагировать.
— Главное — не перенимать чужие дурные привычки. — Сэди задумчиво посмотрела на нее. — Следовало бы посадить Джека на рейсы с детьми на недельку-другую. Тогда они быстро прикусят языки, а он дважды подумает, прежде чем есть всякую отраву.
Главный шофер фирмы за рулем микроавтобуса с кучей нахальных детишек? Диана усмехнулась, живо представив себе это зрелище.
— За показ такого представления не грех и заплатить.
Они переглянулись. Две матери-одиночки — одна в самом низу, другая — на верху преимущественно мужского бизнеса, где разве немой откажется отпустить нелестную шуточку относительно женщины за рулем. Сэди с видимым сожалением покачала головой.
— Он скорее уволится, чем пойдет на такое унижение.
— Да, это явно ниже его достоинства, — согласилась Диана. — Ладно. Известие, что я сидела за рулем его драгоценной машины, будет ему достаточным наказанием.
Сэди едва сумела удержаться от ответной ухмылки и снова взять тон начальницы.
— Только смотри, там, куда ты отправляешься, предпочитают, чтобы водитель оставался практически невидимым.
— Петь, значит, нельзя?
— Петь?
— Я обнаружила, что это удерживает пассажиров от употребления дурных слов.
— Я серьезно!
— Да, мэм.
— Отлично. Значит, я ставлю тебя на маршрут шейха Захира. Не забудь об униформе. Да, и о головном уборе тоже.
— Шейх?
— Шейх аль-Хатиб, племянник эмира Рамал-Хамраха, кузен посла своей страны в Лондоне, обладатель многомиллионного состояния.
Диане мгновенно расхотелось петь.
— Ничего себе!
— Теперь тебе ясно. «Мерседес» в полном его распоряжении, пока он в Лондоне. График, понятно, непредсказуемый, но, если ты сумеешь удержать оборону сегодня, завтра я подышу кого-нибудь тебе на замену.
— Можешь не стараться, — яростно заявила Диана, пытаясь выглядеть хоть чуть-чуть менее безответственно. Может, она и не Джек Ламлей, но уж отбирать пассажиров сразу, как подвернется кто получше, — с ней такого не бывало. — Я сама справлюсь. Во всяком случае, пока Джек не выздоровеет. — Это ее шанс выдвинуться — не век же ей водить школьный автобус. Где лимузины — там и деньги. Не собирается она уступать «мерседес» первому, кто прочухается после несварения желудка. — Дай мне шанс, Сэди. Я тебя не подведу.
— Поглядим, как пройдет сегодняшняя встреча.
Ладно, намек понят. Диана решительным жестом стянула с рук резиновые перчатки. Из гаража она вышла при полном параде. На смену старенькой спецовке явились отглаженные брюки, свежая белоснежная рубашка и великолепный форменный пиджак.
Сэди сверилась со своими записями.
— Шейх Захир прилетает на своем частном самолете приблизительно в семнадцать пятнадцать. Жди на стоянке. Номер телефона в машине у них есть — тебе позвонят, когда надо будет подогнать ее к обочине.
— Усвоила.
— И перестань на меня таращиться, Ди. Будь на связи, хорошо? Если что случится, я хочу узнать это от тебя, а не от него.
Самолет приземлился и подкатил к аэровокзалу, но шейх Захир бин Али аль-Хатиб не оторвался от работы.
— Мы прибыли, Захир. — Джеймс Пирс захлопнул свой ноутбук, передал его секретарю, взяв вместо него красиво упакованный пакет.
Захир нахмурился, пытаясь вспомнить, что там такое. Наконец это ему удалось.