настолько увлеченно рассказывал о своем проекте, что Алекс сама незаметно для себя подпала под обаяние его личности. Сейчас она пришла к выводу, что выдвигаемая Артуром Деем идея просто бред полусумасшедшего человека. А что, если он был не фанатичным изобретателем, а жуликом, обведшим ее вокруг пальца? Тогда ее можно будет считать соучастницей преступления.

В динамике раздались слова шефа, мистера Майлза:

— Миссис Рич, вас просит зайти к нему сам Клиффорд Уайдлер.

Алекс работала на этом месте недавно. Переход на работу в «Кардилайн-бэнк» из Кембриджского отделения «Берклиз-бэнка» да еще с должности менеджера по работе с клиентами сразу в заместители начальника кредитного отдела был из разряда фантастических случаев, которые иногда все-таки встречаются в жизни. При поступлении на работу Клиффорд Уайдлер не удостоил ее беседой. Это сделал другой человек — мистер Роберт Бредфорд, управляющий банком. Уайдлер же был главой всего холдинга, почти единоличным хозяином большой империи.

Неужели ее опрометчивый поступок нанес настолько сокрушительный удар банку, что вышвыривать ее с работы будут на самом высоком уровне? — размышляла Алекс, на ватных ногах продвигаясь к кабинету верховного босса. Возможно, ее объявят собственностью банка и она будет работать бесплатно, пока не покроет выданный благодаря ей кредит мистеру Дею. Пришедшая мысль показалась Алекс настолько абсурдной, что она неожиданно справилась с волнением и почти спокойно вступила в святая святых — приемную Уайдлера.

Ее взору открылась огромная комната, светлые стены которой были обшиты деревянными панелями. Алекс не способна была определить породу пошедшего на них дерева, но могла дать голову на отсечение, что она, эта порода, относилась к драгоценным. Блестящий то ли от первоклассной мастики, то ли от лака пол покрывал огромных размеров толстый ковер, выдержанный в пастельных тонах. На стенах висели картины. Подлинники, решила Алекс и взглянула на хозяйку роскошной приемной, восседавшую за столом причудливой формы.

Секретарь Уайдлера полностью соответствовала современным взглядам на эталон физической привлекательности женщины.

Высокая, очень худая, с ногами, растущими практически от ушей, блондинка с кукольным личиком проворковала:

— Поторопитесь, миссис Рич, вас ждут… — Она небрежно махнула Алекс в сторону двери. — Заходите.

Алекс выпрямила спину и слегка вскинула голову, которая и так горделиво покоилась на ее плечах. Всем своим видом она не давала возможности обнаружить хаос и ужас, царившие в ее душе. Она взялась за ручку двери, ведущей в кабинет, и смело ступила внутрь. Алекс столько времени провела, рассматривая приемную словно приглашенный дизайнер, оценивающий соразмерность убранства и прикидывающий, куда внести необходимые изменения, что в кабинет вошла, уже не обращая на его интерьер никакого внимания.

В момент появления Алекс в окна заглянуло неизвестно откуда взявшееся в этот пасмурный день солнце. Оно весело засияло в стеклах окон, пробежало зайчиком по матовой поверхности мебели, осветило углы огромного кабинета, узкой дорожкой выделило ковер на полу и устремилось к волосам Алекс, где вспыхнуло и осталось сопровождать ее на пути к столу Уайдлера.

Клиффорд Уайдлер с нетерпением ожидал прихода некой миссис Алекс Рич. Наконец она появилась в его кабинете. Он внимательно посмотрел на нее.

Алекс замерла. За столом сидел искусанный Лили незнакомец! Боже, как ее угораздило поступить сюда на работу! Сейчас последует расплата. И счет, выставленный этим объедком Лили, окажется непомерно высоким.

Алекс охватила паника, а глаза Уайдлера продолжали ее осматривать, ощупывать, словно она была не нерадивым сотрудником, которого срочно необходимо изгнать, пока он своей безответственностью не разорит эту огромную империю, а товаром, рабыней, которую то ли надо продать, чтобы покрыть убыток, то ли, наоборот, купить.

— Как ваше здоровье?

Более нелепых слов Алекс услышать не ожидала. Ее губы сами сложились в спокойную, чуть ироничную улыбку.

— Благодарю вас, нормально.

— Мне нужна женщина.

Алекс почему-то не возмутилась, не удивилась несуразностям, которые ей говорил глава холдинга. Она вдруг развеселилась и обрела уверенность — Уайдлер ее не узнал. От радости, что укус Лили не всплывет сейчас на поверхность, она как бы отодвинула действительность и нырнула в иррациональный мир, где шеф сообщает приглашенной для увольнения сотруднице, что ему нужна женщина и это ни у кого не вызывает удивления.

— Произошла ошибка. У меня нет агентства по доставке женщин.

— Вы мне подойдете.

Клиффорду стало жарко. Он не был новичком в бизнесе, провел множество переговоров и знал, насколько важно правильно подойти к людям, расположить их к себе в самом начале беседы. Более неудачного дебюта он не разыгрывал ни разу. Виной всему было солнце.

Вошедшую в его кабинет женщину, миссис Рич, он сразу отверг как неподходящую. Она не обладала красотой, которую, как он думал, хотела бы видеть в его невесте бабушка. Ни худая, ни полная, в строгом костюме, в котором не было и намека на сексуальную элегантность и шик, как, например, в тех же строгих одеяниях Рейчел. В миссис Рич он не заметил никакой изюминки — она выглядела серой банковской мышью. Но в это мгновение в окно заглянуло солнце. Оно осветило бесцветное создание и золотым ореолом окружило ее голову с рыжими волосами, собранными, как он первоначально решил, в безвкусный пучок. И в тот же миг миссис Рич преобразилась. Ее голова показалась ему экзотическим цветком, а на бледном лице засверкали фиалковые глаза. В какой-то момент ему почудилось, что он где-то ее встречал, но вспомнить не мог где.

— И здесь ошибка. — Алекс нисколько не смутилась его бредом. — Я работала менеджером по обслуживанию клиентов, а не девушкой по вызову.

Огромные аметисты ее глаз смеялись, губы изогнулись в полуулыбке. Она не смутилась, продолжая держать себя с достоинством.

Уайдлер прикрыл на секунду глаза. Миссис Рич показалась ему ослепительно красивой.

А ведь бабушка останется ею довольна, пронеслось у него в голове, и он стал искать выход из тупика, в который сам себя загнал.

— Извините. Я сморозил глупость. Позвольте, я сейчас вам все объясню. — Он уже хотел предупредить, что все сказанное им должно остаться в тайне, но вдруг ясно осознал, что эта женщина правильно его поймет и на нее можно положиться. — Моя бабушка, миссис Сара Брентон, смертельно больна. У нее рак. Я знаю, что Она мечтает увидеть мою невесту, которой у меня нет. Я думаю, что если бы смог отпраздновать помолвку в следующий уик-энд в узком кругу семьи, то это событие приободрило бы мою бабушку и вдохнуло бы в нее немного жизненных сил, которые ей так необходимы сейчас. Я хотел бы попросить вас сыграть роль моей лженевесты. Об этом никто не узнает, и я готов заплатить любую сумму, которую вы назовете.

Клиффорд с тревогой ждал ответа. Ему вдруг захотелось, чтобы продолжающая стоять перед ним женщина реально была бы его и они бы планировали настоящую помолвку. Это странное чувство настолько удивило Клиффорда, что он даже не предложил миссис Рич сесть, забыв в дополнение к произнесенным глупостям все правила вежливости.

— Разрешите я сяду. — С этими словами Алекс непринужденно опустилась в кресло и закинула ногу на ногу.

Ноги оказались на редкость красивыми, и Клиффорд почувствовал себя выжатым до последней капли.

— Двадцать тысяч.

— Клиффорд вздрогнул. Он так предался мечтам, непонятным даже ему самому, что не понял, о чем

Вы читаете Старинный кулон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату