взгляд.
— Встретимся позже!
Когда он отошел, среди собравшихся девушка наконец увидела своего босса. Он стоял в глубине зала, опершись локтем на каминную полку и держа стакан. Рядом с ним были две женщины, которые смеялись, — видимо, над его рассказом. Юлиус выглядел особенно привлекательным — в темном смокинге, белоснежной рубашке с бабочкой, Лиз никогда не видела Кросби таким оживленным: его серые глаза сияли, щеки порозовели, он энергично жестикулировал, иллюстрируя свой рассказ.
В одной из женщин, стоявших радом с ним, девушка узнала знаменитую актрису, другая была известной манекенщицей, которую Элиз часто видела на рекламных обложках журналов. Обе великолепно выглядели, на них были дорогие платья и драгоценности, обе смотрели на Кросби с нескрываемым обожанием.
Закончив рассказ и все еще смеясь, Юлиус поднял голову и, прежде чем Элизабет успела отвернуться, их взгляды встретились. Смех вдруг замер на его губах, замер и он, ошеломленно глядя на нее через головы обеих женщин. Девушка быстро отвела глаза, но успела заметить, что он медленно направляется к ним.
— Ну, Юлиус, — услышала она слова Дэвида, — ты устроил прекрасный вечер. Отличное вино, интересные разговоры, красивые женщины. Кстати о женщинах. Что ты думаешь о нашей Элизабет? Она восхитительна, не правда ли?
С робкой улыбкой девушка повернулась к Юлиусу и оторопела: с его лица исчезли все следы веселья. Лиз поднесла руку к волосам и тревожно взглянула на него, однако Кросби успел справиться с собой.
— Да, совершенно верно. — Он поднес к губам стакан и одним большим глотком осушил его. — Пора приглашать всех к столу. Элизабет, не могла бы ты проследить, чтобы гости разместились правильно?
— Но я ведь даже не знаю их, — возразила девушка.
— На каждом месте лежит карточка с именем. — Он взглянул на адвоката. — И я уверен, Дэвид будет рад помочь тебе!
К удивлению Лиз, им быстро удалось разместить гостей. К счастью, девушка оказалась рядом с Дэвидом, а другой ее сосед по столу, конгрессмен, был так занят, пытаясь произвести впечатление на актрису, сидевшую по другую сторону от него, что Элиз не пришлось занимать его разговором.
Кросби, сидевший во главе стола, находился в отличном настроении, Элизабет была счастлива видеть его таким оживленным и непринужденным. Она даже не, знала, каким гостеприимным и общительным он может быть!
Так как обед был заказан заранее, Лиз с удовольствием пробовала изысканные, прекрасно сервированные блюда. Все было очень вкусно. Кросби выбрал и вина для каждой перемены, и к тому времени, когда ужин был закончен, гости чувствовали себя достаточно навеселе. После кофе и десерта приглашенные стали подниматься со своих мест, направляясь к танцевальной площадке. Юлиус, Дэвид и Элизабет остались за столом втроем. Девушка наслаждалась десертом, а мужчины, неторопливо переговариваясь, потягивали коктейли. Вдруг оркестр в смежном зале заиграл танго, и Лиз услышала голос Юлиуса:
— Дэвид, я тебе рассказывал о звездном выступлении Элизабет во время круиза?
Удивленная, девушка бросила на него быстрый взгляд.
— О, мистер Кросби, — запротестовала она. — Это вряд ли можно так назвать!
Не обратив внимания на ее слова, Юлиус пустился в красочное описание танго, которое Лиз и Джек исполнили во время прощального бала на корабле. Щеки девушки горели. Добродушным тоном он так красочно описывал ту историю, что невозможно было на него сердиться.
Они все еще смеялись над эпизодом, когда Дэвид внезапно отодвинул кресло и поднялся на ноги, низко поклонившись Лиз.
— Элизабет, не окажешь ли ты мне честь? Я, конечно, давно не танцевал, но, надеюсь, ты извинишь меня!
Девушка улыбнулась:
— Дэвид, я съела так много, что, пожалуй, не смогу двигаться!
Но тот уже протянул ей руку.
— Пойдем. Полезно немного подвигаться. Кроме того, мне доставит огромное удовольствие танцевать с самой красивой женщиной в зале!
— Ну, перед таким предложением я не могу устоять, — сказала Лиз, поднимаясь на ноги.
— Извини нас, Юлиус! — произнес Дэвид.
— Конечно, — раздался короткий ответ.
Дэвид оказался хорошим танцором, и они продолжали танцевать и после того, как танго закончилось. Затем Лиз пригласил Тони Фэйрчайлд, но так как несколько злоупотребил вином, то из него не получился достойный партнер. Иногда среди присутствующих мелькала темноволосая голова Юлиуса. Он был оживлен и, по всей видимости, наслаждался вечером, но, когда Элизабет танцевала в последний раз с Дэвидом, он пропал с глаз.
Постепенно все вернулись в столовый зал, и Дэвид, положив руку на талию Элизабет, обнял ее несколько крепче, чем положено.
Однако у девушки было такое хорошее настроение от вина, прекрасного ужина, танцев, что она не придала этому значения.
Прием завершался, и большинство гостей разошлись. Кросби сидел за столом в обществе красавицы-манекенщицы настолько близко, что черные волосы той почти касались его лица. Стройную фигуру женщины плотно облегало черное платье с такими глубокими вырезами сзади и спереди, что воображению почти не над чем было поработать.
А я беспокоилась, что мое платье чересчур экстравагантно, подумала Элизабет, пробираясь к своему месту. В этот момент Дэвид нагнулся к ее уху.
— Похоже, нас ожидает небольшой скандал. — Девушка повернулась и посмотрела на него.
— Что вы имеете в виду?
— Брюнетка, — ответил Дэвид. — Ее имя Сандра Купер, бывшая пассия Юлиуса. Их роман давно кончился, но, похоже, Сандра так не считает!
Ага, подумала Элизабет. Та самая Сандра, написавшая письмо на розовой бумаге! Она вгляделась попристальней. На лице Кросби было столь знакомое ей отчужденное выражение, разговор в основном вела женщина, не сводившая глаз с Юлиуса.
Заботливо усадив Элизабет, Дэвид извинился:
— Я сейчас вернусь. — Затем совершенно неожиданно обнял Лиз за плечи. — Не уезжай!
Удивленная его неожиданным жестом и просьбой, девушка посмотрела на Юлиуса и Сандру: те переговаривались приглушенными голосами, и хотя Лиз не могла разобрать ни одного слова, она поняла, что идет спор. Элизабет почувствовала себя не в своей тарелке. Девушка не знала — можно ей уезжать или она должна пока остаться? Убедившись, что все заняты разговорами и на ее отсутствие никто не обратит внимания, Лиз решила отправиться домой. В этот момент Сандра внезапно поднялась на ноги и посмотрела на Юлиуса.
— Хорошо! Если ты так считаешь, — раздраженно сказала женщина, — то мне лучше уйти. — Она повернулась и быстро вышла из зала. Кросби допил коньяк и аккуратно поставил стакан на стол, лицо его стало хмурым и задумчивым.
Его взгляд остановился на Элизабет:
— Ну, — спросил он, — как тебе понравились танцы? — Юлиус уже улыбался, но улыбка казалась вымученной.
— О, было очень весело, — радостно отозвалась девушка. — Дэвид прекрасный танцор!
Кросби кивнул с отсутствующим видом, затем медленно поднялся.
— Ну, что ж, не пора ли и нам домой? Большинство гостей уже уехало, и я немного устал. Но, может быть, ты и Дэвид хотите остаться здесь без меня?
— О, нет, — ответила девушка, быстро вставая и улыбаясь. — Это был прекрасный вечер, мистер Кросби. Я великолепно провела время.
— Хорошо, — рассеяно отозвался он. — Я рад, что ты получила удовольствие.