У извилины реки Тильзен, густо поросшей высокими ивами, они обнаружили погасшие костры, обложенные камнями, и участки вытоптанной травы. Повсюду виднелись колеи от колес повозок, но было непонятно, имеют ли эти следы отношение к двум беглецам, кошке и жеребцу.
— Что дальше? — спросил сержант.
Капитан носком сапога пнул закопченный камень.
— Понятия не имею, — зло процедил он. — Куда бы ты направился, если бы решил дезертировать?
Сержант засмеялся.
— Так я тебе и сказал, командир. — Он обвел взглядом окрестности. — Но уж наверняка не в эту дикую глушь.
От реки донесся крик. Один солдат нашел отпечатки лап на берегу, и все собрались вокруг, рассматривая их.
— Невероятно, — протянул кто-то. — Что здесь делать горному льву?
— На сотни миль вокруг никаких гор.
Один из солдат положил ладонь на след лапы в засохшей грязи. След был куда больше, чем его ладонь. Капитан присвистнул.
— Представляешь, что будет, если эта лапа ляжет тебе на голову?
Солдат вздрогнул и отдернул руку, словно из отпечатка мог выскочить громадный хищник.
Сержант внимательно рассматривал след.
— «Большая кошка», сказал тот крестьянин. «Большая кошка». Я еще подумал, как на таком расстоянии можно разглядеть домашнюю кошку. Что-то здесь нечисто. В казармах болтали об альбиносе и особом задании, которое дал ему лорд Кантары…
— Ублюдок этот Тайхо Ишиан, — заметил кто-то, и все согласно покивали.
— Магия и все такое…
— И шлюхи тоже.
— Так, что мы имеем, если все это сложить? — спросил капитан, обводя людей взглядом. Они молча смотрели на него. Он прищелкнул языком. — Мы имеем невероятных размеров кошку, колдовство, Потерянных и дезертирство. — Капитан замолчал, взял сержанта за локоть и увлек в сторонку. Он с юных лет знал Тино Гастона. Они вместе постигали солдатское ремесло, вместе пили и устраивали потасовки в тавернах Вечного города. Доверял ли он ему? Может, и не совсем, но капитан точно знал, что деньгами можно купить молчание любого человека. — Пахнет заговором в самых верхах власти. Непонятно почему, но награду за их головы назначили высокую. Клянусь, что мы выбьем еще больше, если все-таки поймаем их. Я слыхал, у лорда Кантары не все в порядке с предками. Поговаривают об отце из кочевого племени…
— Я бы не советовал тебе говорить об этом кому-нибудь другому, — проворчал сержант, искоса поглядывая, нет ли кого поблизости. — Вокруг Тайхо Ишиана люди исчезают, причем без всякой магии.
— Э нет, с кем другим я толковать об этом не стану. — Капитан подмигнул и позвенел монетами в поясном кошеле. Потом повысил голос, обращаясь к солдатам: — Клянусь своей задницей, это было место встречи. Отпечатки, оставленные этой кошечкой, говорят о том, что наши беглецы присоединились здесь к шайке кочевников. Если даже это не так и пути их случайно пересеклись в этом месте, то мы в худшем случае выследим и поджарим сколько-то Потерянных. А в лучшем? Богиня знает, что будет, но если вы вообразите ту кучу денег, которую можете получить, то, думаю, это поможет вам забыть о мухах и жаре.
Путешествие с кочевниками стало для Capo Винго, видевшего мало радостей в жизни, незабываемым событием. Предания, которые поведали ему женщины, их обширные знания обо всем окружающем заставили его по-новому взглянуть на мир, и Capo понял, что этот мир совсем не похож на тот, в котором он вырос, — гораздо шире, чище, загадочнее и намного древнее, чем он раньше думал. После того как Хирон сделал его провидцем и он понял, что многие люди обладают ужасающими наклонностями, отчаяние не оставляло его; теперь оно начало ослабевать, и временами его наполняли радость жизни и надежда.
Два дня они пробирались меж невысоких холмов в отрогах Золотых гор, потом остановились отдохнуть у небольшого ручья, затененного нависающими над водой рябинами.
— Это венерин башмачок, — говорила Алисия, держа в руке пучок нежных зеленых стеблей, увенчанных розовыми цветами. — Это лунное растение, полезное для желудка. Годится в пищу. — Она отобрала несколько стеблей и протянула их Capo.
На вкус они напоминали кресс-водяной, но слегка горчили. Он уже знал названия целой дюжины съедобных диких растений и нескольких дюжин лекарственных: цветок влюбленных — от мышечной судороги, дурман — для тех, у кого проблемы с легкими, белена — от опухоли яичек, коровяк — от синяков и геморроя. Он узнал, что измельченный кипрей останавливает сильное кровотечение, настой пастушьей сумки на вине облегчает боль в суставах, а снадобье из листьев мыльного дерева помогает избавляться от дурных болезней, подхваченных в борделях. Все эти знания делали мир в его глазах более благосклонным к людям — Трое подарили им все необходимое, что может потребоваться, только нагнись и подбери.
От Виралая он получил более специфические сведения: зелье из корня орхидеи может продлить эрекцию на целые сутки и даже больше; толченые стебли молочая приведут к выкидышу, а ртутью можно убить мышь, собаку или человека — все зависит от количества. Capo спросил у Алисии, насколько это верно, покраснев от смущения, когда упоминал о корне орхидеи.
— Не знаю, где он этого набрался, — ответила Алисия, смеясь. — Наверное, из книг своего старика.
— Какого старика? — тихо спросил Capo. Он помнил видение, которое пронеслось перед ним, когда он коснулся чародея. На доброго дедушку тот старик не был похож.
Алисия пожала плечами:
— Я знаю только, что он вырастил Виралая. Он не хочет рассказывать подробней. Я даже не знаю, как зовут этого старика.
— Я знаю, — вдруг сказал Capo. — Рахе.
Глаза кочевницы округлились.
— Ра-хей? — переспросила она, разделяя слоги.
Capo медленно кивнул. То, как она произнесла это имя, о чем-то напомнило ему.
— Король Рахей?
— Не думаю, что он король. Виралай не упоминал ни о каком короле, — ответил Capo, хмурясь. — Я дотронулся до него, чтобы узнать, не замышляет ли он что-нибудь злое. Я тогда многое увидел, видел и старого человека, окруженного пергаментами, свитками, разными сосудами; он живет в какой-то крепости, построенной изо льда. А еще я видел женщину с длинными золотистыми волосами… — Он нервно рассмеялся. — Звучит нелепо, правда? Словно сказка.
Алисия рассеянно кивнула. Она смотрела в сторону ручья, у которого чародей помогал женщинам отжимать прополосканное белье. Потом повернулась к Capo и пристально посмотрела ему в глаза.
— Не знаю, кто или что такое Виралай, — произнесла она очень спокойно, — но насчет старика у меня имеются некоторые догадки. Давным-давно, сотни лет назад, во времена моих далеких предков, на Дальнем Юге Эльды, за Драконьим Хребтом…
— За Драконьим Хребтом ничего нет, — засмеялся Capo. — Все это знают.
Алисия недовольно взглянула на него.
— Нет есть, и это совершенно точно. Оттуда пришел мой народ. И твой тоже.
— Мой народ происходит из Алтеи, — упрямо возразил Capo. — Мой род поколениями правил в том краю.
— Неужели власть над людьми значит так много? — мягко спросила Алисия.
Теперь на лице Capo было написано недовольство.
— Дело не в этом. Я хотел сказать, что моя семья была очень влиятельной, и поэтому все записывала — рождения, смерти, браки, и мы гордимся своим происхождением — мы знаем, кто мы и откуда пришли.