239

Ideoque quoniam provisioni nostre Deo auctore causae principaliter viduarum et pupillorum sunt commisae, pervenit ad nos, quod a judicibus crudelius pro levissimis causis, velut defensores carentes, irremediabiliter adfligantur (И поскольку прозорливостью Господа нашего нам вверено дело вдов и сирот, дошло до нас, что их, лишенных защитников, жестокие судьи немилосердно притесняют за ничтожные проступки) Concile de Macon (585), Canon 12, M G H Concilia I, Concilia Aevi Merovingici, p 169

240

Ut judices aut potentes qui pauperes oppremunt, si commoniti a pontifice suo se non emendaverunt, excommunicentur (Пусть судьи и сильные, притесняющие бедных, будут отлучены от церкви, если не исправятся после предупреждения, сделанного их священником) Concile de Tours (567), Canon 27, ibid, p 135

241

В качестве угнетателей текст называет presides, sen judices centuriones atque vicarii (первенствующих либо судей, сотников, а также викариев)

242

<> Oppresses liberare de manu potentis, propter pauperes et viduas et orfanos contra tudicem se erigere < > (< > Освобождать угнетенных из рук сильного, вставать на защиту бедных, вдов и сирот от судьи < >) Concile de Risphac (798), Canon 9, ibid, p 200

243

Vidue, pupilli, orfani, claudi, ceci ab episcopis pro possibilitate defendantur (Епископы должны по возможности защищать вдов, воспитанников, сирот, обездоленных, хромых, слепых). Concile de Freising (800), Canon 7, ibid, p 215

244

< > In placitis seculanbus disputare, excepta defenstore orfanorum aut viduarum (< > He заниматься мирскими делами, за исключением защиты сирот или вдов) Concile de Mayence (813), canon 14, ibid, p 264

245

< > Ut debiles, pauperes, viduae, orfani et ceteri necessitatem pattentes < > acctpiant (< > Чтобы слабые, бедные, вдовы, сироты и прочие, кто терпит нужду, получали). Concile de ChalonsurSaone, canon 6 См также canon 11, ibid, p 276

246

Propter provisiones pauperum, pro quibus curam habere debemus, placuit nobis, ut nec episcopi nec abbates nec comites nec vicarii nec judices nullusque omnino sub mala occasione vel malo ingenio res pauperum vel minus potentum nec emere nec vi tollere audeat (Движимые нашей обязанностью печься о бедных, мы приняли решение пусть ни епископ, ни аббат, ни граф, ни викарий, ни судья и никто вообще под неблаговидным предлогом либо из дурного нрава не осмелится скупать либо отнимать силой достояние бедных или малоимущих) Concile de Mayence (813), canon 7, ibid, p 262

247

См выше, с 41 и далее

248

2й Саксонский капитулярии 797 г. в переводе П. Рише и Г. Тата. Riche P. et Tate G. Textes et documents d'histoire du Moyen Age, V–X siecle Paris Sedes,1974,p 332 Текст M G H Leges V, p 86, M G H Capitularia II, I

249

P. Бонно-Деламар. Bonnaud-Delamare R. L'idee de paix a I epoque carolingienne Paris, 1930, p 80–89, отмечает, что между 513 и 748 годами идея мира (более обширная и расплывчатая, чем рассматриваемое нами здесь понятие, но включающая его) остается смутной, но все более и более проясняется функция епископов — отстаивать мир, короля — защищать его в борьбе с врагами Но в таком случае слабость короля препятствует установлению этого мира

250

Ipse enim debet primo defensor esse ecclesiarum et servorum Dei, viduarum, orfanorum ceteror

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату