пустишься в какие-нибудь приключения. Я хочу кроткую, добрую девочку, которая будет похожа на меня, – сказала Алетта, – а не еще одну чертовку, которая станет целые дни напролет носиться по окрестностям и сбегать из дома. – Она сложила руки на округлившемся животе. – Ну и где же ты пропадала столько месяцев?

Изабелла осторожно изложила матери смягченную версию правды. Алетта выслушала ее и кивнула, к удивлению Белли признав, что дочь ее поступила совершенно верно, прислушавшись к своим чувствам и отправившись на поиски мужа.

– Я не думала, что ты одобришь мой поступок, – призналась Белли.

– Если бы не ты, Хью не смог бы вернуться к нам, Изабелла, – сказала Алетта. – Ты поступила правильно, в этом не может быть сомнений.

На пороге маленького Семейного зала появились Хью и Рольф. Алетта бросилась навстречу мужу, подставив губы для поцелуя. Рольф сжал жену в объятиях.

– Ты оказалась самой смелой и умной женщиной, любовь моя, – с гордостью произнес Рольф.

– Я не смелая, – возразила Алетта. – Просто я никогда не боялась Ричарда, милорд. Он трус. Как ты собираешься убить его? – спросила она. – И когда?

– Возможно, убивать его не понадобится, – вмешался Хью.

– Если вы не убьете его, он никогда не оставит нас в покое, – предупредила Алетта своего зятя. – Де Манвили очень упрямы. Добро пожаловать домой, Хью, – с некоторым опозданием добавила она. – Изабелла рассказала мне о ваших приключениях.

– Где лэнгстонцы? – спросила Изабелла мужа, внезапно заметив их отсутствие.

– Они пробрались в казармы, – ответил Хью. – Они должны захватить четверых солдат твоего брата и надежно связать их, чтобы они не подняли тревоги. Потом один из наших людей проберется в Большой зал и посмотрит, чем сейчас занимаются твой брат со своим приятелем. Если они еще не напились, то мы подождем. А потом, когда они свалятся под стол, мы переправим их через реку и оставим в том коровьем хлеву, пока они не проспятся.

– Где Агнесса? – поинтересовалась Изабелла, глядя на мать. – Она в порядке?

Алетта кивнула:

– Она спряталась в деревне; она слишком хороша, чтобы попадаться на глаза твоему брату или Люку де Саю. Мы пошлем за ней, дочка. Она очень обрадуется твоему возвращению.

Вскоре вернулись охранники и сообщили Хью Фоконье, что нормандские солдаты уже сидят под замком. Слуг известили, что их хозяева вернулись домой и находятся в башне. Ричарда де Манвиля и Люка де Сая потчевали самыми лучшими винами, не забыв подсыпать в них травки, которые помогут незваным гостям проспать по меньшей мере часов десять.

– Еще чуть-чуть – и можно будет их уносить, – сказал Хью. – Похоже, тебе надо немного отдохнуть, Белли.

Если бы можно было, я помог бы тебе избавиться от этой мокрой одежды. – Он шаловливо подмигнул жене.

– Я хочу горячую ванну, – сказала Белли.

– Прежде надо убрать из зала твоего брата и его дружка, дорогая. Насколько мне помнится, когда тебе в прошлый раз захотелось горячую ванну, ты попала в переплет. – Хью понизил голос, чтобы его никто не подслушал. – Так что на сей раз советую тебе набраться терпения.

– Но только на сей раз, – с улыбкой ответила Белли.

– Приляжешь отдохнуть? – спросила ее Алетта.

– Пока нет, – ответила Изабелла. – Моя накидка совершенно промокла, но остальная одежда суха. Впрочем, я бы выпила немного вина и что-нибудь перекусила бы, мадам. Иди сюда, Рольф, расскажешь мне о том, как шли дела в Лэнгстоне в наше отсутствие. – Она сняла плащ и уютно устроилась перед большим камином, в котором жарко пылали поленья. Алетта подала ей кубок подогретого вина с пряностями и принялась резать хлеб и сыр.

– То лето, когда ты уехала, – начал Рольф, – как ты помнишь, было очень плохим. Урожай вышел совсем бедный. Скот сначала сильно болел, потом почти весь вымер; правда, овцы остались. В день Святого Лаврентия налетел ужасный ураган. В деревнях не осталось ни одной целой крыши. Этот год – получше прошлого, хотя военные налоги короля не способствуют восстановлению хозяйства.

Король выжимает из нас все до последнего гроша, а нам, в свою очередь, приходится обирать крепостных. Я изо всех сил стараюсь делать им поблажки, когда это только возможно, и они понимают, что всем нам приходится приносить жертвы ради Англии. Впрочем, даже прошлой зимой никто не голодал. Нам в Лэнгстоне не нужны бунтари.

– Ты хорошо постарался, Рольф, – похвалила его Изабелла. – Спасибо тебе. Не знаю, что бы случилось с Лэнгстоном, не будь тебя. Но мы с Хью больше не уедем отсюда.

– Хью должен служить королю. Изабелла, – сказал Рольф. – Если король призовет нас, мы должны будем уехать. Иначе нас сочтут изменниками.

Изабелла задумчиво потягивала вино. Она промолчала: сказать было нечего. Оставалось лишь молиться, чтобы Генри Боклерк забыл о Хью Фоконье и Рольфе де Брияре, когда придет пора воевать с Нормандией. Усталость внезапно навалилась на нее, и она заснула у камина. Кубок наклонился у нее в руке, и остатки вина пролились на пол.

Хью взял у нее кубок и сел к столу.

– Пускай поспит, пока не уберем наших гостей из зала, – тихо проговорил он. – Потом я ее разбужу, и мы впервые за эти месяцы ляжем в собственную постель.

– Она рассказала мне о ваших приключениях, но мне кажется, далеко не все, – с неожиданной проницательностью сказала Алетта. – Вы можете что-нибудь добавить к этой истории?

Вы читаете Чертовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату