получишь свою ванну, милая Белли, но не в этой тесной лоханке с ведром горячей и ведром холодной воды! Кстати, как тебе удалось раздобыть горячую воду?

– Я ощипала убитых уток для повара, – объяснила Белли. – И он отблагодарил меня за помощь.

Гай Бретонский снова рассмеялся:

– Как ты изобретательна, моя милая! – Он цепко схватил ее за руку. – Пойдем! Ты получишь свою ванну!

– Милорд! Куда вы меня ведете?

– Милорд, умоляю вас, не причиняйте вреда моей сестре! У нас не было никакого злого умысла! – воскликнул Линд. – Мы уйдем из замка, если вы этого хотите!

– Я не хочу этого, сокольничий. Успокойся и не кричи. Твоя сестра хочет принять ванну. Я собираюсь устроить это для нее. Итак, оставайтесь здесь оба, иначе будете наказаны. Я позволяю вам выйти отсюда и явиться в зал только к ужину. Вы меня поняли? Оба?

И с этими словами он потащил Белли за собой через весь двор, к замку. Потом он свернул, потом – еще раз.

Затем Белли была вынуждена пробежать за ним вверх по ступеням целый лестничный пролет. Она совершенно не представляла себе, где находится: ведь до сих пор она видела только Большой зал замка. По дороге им не попадалось ни одной живой души. Наконец Изабелла собралась с мыслями и вспомнила, что в замке было четыре больших башни. Она поняла, что Гай ведет ее в одну из этих башен.

Внезапно она споткнулась и упала, ушибив колено.

– Черт побери! – выругалась она.

Гай Бретонский рассмеялся.

– Я так и знал, что у тебя сильный дух, – сказал он. – Слабая девушка не выдержала бы такой жизни, какую тебе приходилось вести. Вот мы и пришли! – Он распахнул окованную железом дубовую дверь.

– Где мы? – спросила Белли, переступив порог.

– В моих покоях, само собой, – ответил Гай. – У меня есть ванная комната. Белли, хотя ты, естественно, не могла об этом знать. Пойдем! Я покажу тебе ее. Мой дед был мавром и снабдил Ла-Ситадель этими удобствами. – Гай распахнул еще одну дверь и ввел Изабеллу в маленькую комнату.

Белли задохнулась от изумления. Это помещение не имело ничего общего с простой и практичной ванной комнатой Лэнгстона. Мраморные стены были гладкими и белыми, с зелеными прожилками. Пол был выложен большими плитами белого камня. В одном углу комнаты находилось углубление в форме раковины с золотой трубой. Там стояла длинная прямоугольная емкость из такого же мрамора, из какого были сделаны стены. Изнутри она была резная и тоже напоминала раковину. В стенах располагались ниши, заполненные полотенцами, всевозможными графинами с ароматными маслами и брусками мыла.

– Где же вода? – спросила она.

Подойдя к емкости, Гай повернул хвосты двух золотых рыбок, выступающих из стены, и, к изумлению Белли, из их ртов полилась вода.

Белли ахнула, и Гай остался доволен произведенным впечатлением.

– Как вы это сделали? – спросила она, искренне пораженная.

– Это лишь малая доля моей магии, – тихо ответил Гай. – Ну, давай мы тебя разденем. Белли.

Белли проворно отскочила в сторону.

– Я вполне способна раздеться самостоятельно, – нервно проговорила она.

– Но будет куда забавнее, если это сделаю я, – возразил Гай, и в его темно-фиолетовых глазах заплясали озорные огоньки. – Ты что, девственница?

Белли взвесила «за»и «против»и решила не лгать:

– Нет, милорд.

Она ограничилась этим, не став ничего объяснять, а Гай больше и не спрашивал.

– Если ты не девственна, то должна понимать, что нет никаких причин стыдиться своей наготы, Белли, – сказал он ласковым тоном. – Ты должна научиться беспрекословно повиноваться мне во всем, моя милая. Подойди ко мне. – Он снова взял ее за руку и притянул к себе. Взгляды их снова встретились, и снова на Изабеллу нахлынула слабость. – Ты – словно дикий зверек, – проговорил Гай у нее над ухом своим мелодичным, бархатистым голосом. – Я не причиню тебе вреда. Белли.

О нет, я хочу лишь доставить тебе удовольствие. – Гай провел пальцами по ее груди, внезапно ущипнув за сосок.

Белли негромко вскрикнула, и Гай рассмеялся. – Итак, ты чувствительна. Значит, готов держать пари, прошло немало времени с тех пор, как ты в последний раз держала между ножек хороший крепкий член. Ну, ничего, мы это скоро исправим, моя красавица. А теперь, – велел он, – подними руки, чтобы мы могли снять с тебя эту куртку, милашка. – С этими словами Гай стянул с нее верхнюю одежду и бросил ее на пол. Затем, подняв Белли и посадив ее на высокую мраморную скамью, он снял с нее изношенные кожаные сапоги, покачав головой при виде их плачевного состояния. – Как давно у тебя в последний раз были новые сапоги? – спросил он.

– Я не помню, – ответила Белли, избегая встречаться с ним глазами. Она чувствовала жжение не только в том соске, который он ущипнул, но уже и в другом.

– А это даже тебе не по мерке, – сказал он, приступая к ее штанам. Он стащил их с ее ног и тоже бросил на пол.

Потом он стянул с нее чулки, молча восхищаясь чудесным зрелищем ее точеных ножек, проводя ладонями вдоль икр.

Вы читаете Чертовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату