– Понимаешь? Они намекают на Патрицию.
– С чего ты взял это? На мой взгляд, из текста это не следует.
– Мое решение вернуться в Бэрдокк. Оно вызвано моими отношениями с Пат.
– Но это же анонимка! – Куртис повертел в руках бумажку.
– Ну и что? За нею стоят вполне определенные люди. Вчера мне уже позвонили. Некто неизвестный мне интересовался, получил ли я эту записку? И даже дал время на размышление!
– Много?
– До пятницы!
– А в случае отказа?
– В случае отказа они угрожают вмешаться в мои личные планы, а заодно пустить в ход документы, якобы серьезно пятнающие репутацию моего отца. Более того, – покачал головой Камилл, – сегодня утром на Южном шоссе здоровенный детина с удостоверением старшего инспектора ФБНОЛ вытряхнул меня из собственной машины. Представляешь? – Джинтано-младший изумленно моргнул: – Разумеется, я позвонил в Бюро. Мой приятель полковник Макс Холдер подтвердил, что такой инспектор у него действительно работает. Но мне не по себе, Рон. «
– «
– Ты помнишь… Значит?…
– Значит, мы вместе, Камилл.
Глава шестая. Лабиринт Дэвида Килби
1
Вместе с ключами портье передал Янгу две записки.
«
Вторая записка оказалась приглашением посетить местную полицию.
О причинах можно было не гадать: Янгу и самому не терпелось разобраться в том, что случилось на Южном шоссе. Не стоит спешить, правда, решил он. Пусть позлятся. Но сел за стол и набросал свою версию произошедшего. А листок, уходя, оставил у того же портье. Бог знает, что еще может приключиться В Бэрдокке?
В ФБНОЛ обязаны знать детали.
2
– Как с медицинским заключением? – нагло с порога напомнил Янг.
– Оно у меня в столе, – хмуро ответил капитан Палмер. Приветливости в нем не было ни на йоту. – Но заключение, скажу вам, далеко не так увлекательно, как ваши утренние похождения на Южном шоссе.
– Вы называете это похождениями?
Янг молча выложил на стол рапорт.
Проглядывая текст, капитан нажал на кнопку звонка.
– Складно у вас получается. Очень складно. Но мы, к сожалению, расцениваем случившееся иначе.
– Вас больше бы устроило попади я в морг?
– У вас это не первая попытка.
– Разыскали вы грузовик?
– Его не пришлось искать, – раздалось от двери.
Янг обернулся. Тяжеловеса, похожего на горбатого великана, он еще точно не встречал. На вид непоколебимый служака, привыкший больше действовать, чем раздумывать. Да и зачем мозги при таком умном начальстве? Мощь бицепсов помноженная на преданность. Такие на многое способны.
– Начальник криминального отдела полиции Бэрдокка сержант Хайд, – сухо представил Палмер вошедшего. (Типичный ублюдок, отметил про себя Янг). Тот, однако, так и остался у входа, и Янг непроизвольно подумал: это уже больше похоже на перекрестный допрос.
– И что рассказал виновник аварии?
– Пит Лаймер. Так его зовут, – коротко объяснил сержант. – Водитель с большим стажем. Двадцать лет за рулем. Даже паркуется по правилам. Он отчетливо видел, как вы хватались за руль, отталкивая водителя.
И спросил брезгливо:
– Пили с утра, инспектор?
Янг не ответил и сержант довел начатое:
– Не удивительно, что такси, водителю которого вы мешали, вылетело прямо под фургон.
– Потому Лаймер и удрал?
– Не надо сарказма. Лаймер испугался, – капитан Палмер сухо усмехнулся. – Я его понимаю.
– Есть и другие свидетели, – многозначительно напомнил сержант.
– Наверное, латинос, да? Я взял у него машину.
– Отобрали, – уточнил Палмер.
– Да, пожалуй, я был невежлив, – согласился Янг. Ему не нравилось давление. Он знал, что при его полномочиях его задержать все равно не могут, но тупой сержант действовал на нервы. Типичный ублюдок. Но тон Янг умерил: – Я всего лишь хотел догнать этого типа, который, как вы утверждаете, даже паркуется по правилам.
– А вы знаете, у кого вы отобрали машину?
– Он не вышил своего имени на лацкане пиджака. Неужели еще один гений? – внезапно догадался он. – У вас в Бэрдокке прямо какой-то комбинат по производству гениев. Покойный таксист просветил меня.
– Вы нанесли моральный и материальный ущерб мистеру Джинтано-младшему.
– Хорошо хоть не старшему, – хмыкнул Янг. – А это кто?
– По правилам, я должен задержать вас, как виновника дорожной катастрофы, – Палмер кивнул, отпуская сержанта. – Или взять подписку о невыезде. Но я бы предпочел, чтобы вы убрались из Бэрдокка.
«А почему?» – хотел спросить Янг, но сдержался.
– Может вы и неплохой парень, – разъяснил капитан, – но для нашего города у вас слишком тяжелый стиль. Я бы сказал, что неприемлемый стиль. Поэтому уезжайте. Это лучше, чем попасть под арест.
– А как с отпечатками пальцев?
– Вы про сигареты?
– Ну да.
– На коробке оставили пальчики Альбуди и Лаваль. Никто и не ждал чего-то другого. Могли бы и не пугать бедную девочку, заявясь в клинику.
Янг кивнул. Он не хотел спорить.
– Я принесу свои извинения мистеру Джинтано-младшему, – сказал он. – Но с главным врачом клиники, капитан, мне увидеться просто необходимо.
Палмер раздраженно хлопнул ладонью по столу:
– Ему одно, он – другое! Ваша машина, инспектор…
– Старший инспектор.
– …ваша машина, черт вас возьми, старший инспектор, починена. В Бэрдокке не терпят хамов. Мой вам совет, уезжайте.
– Вы позволите позвонить?
– Только вашему начальству.
Янг кивнул. Начальству он и собирался звонить.
«Я в курсе твоих дел, – сухо ответил полковник Холдер. – Мистер Джинтано-младший связывался со мной. Вот что, малыш. Я не люблю, когда обижают моих людей. Срочно приезжай в центр, у нас есть кой-какие соображения».
3
Янг взглянул на часы.
Если выехать незамедлительно, можно еще до обеда попасть в столицу.
Он медленно вел машину по деловой части Бэрдокка. Узкие башни, теряющиеся где-то над головой. Изящные развязки перекрестков. Бульвар, украшенный липами и скульптурами. Здесь не наблюдалось толчеи, когда сидишь в бензиновом облаке и никуда не едешь.
И вновь:
И вновь:
Пылающее на всех углах:
«Вот ублюдки! Как мне повезло на этого латиноса. А ведь это Палмер мне присоветовал воспользоваться Южным шоссе…»
Символическая змея извивалась над широкой чашей.
Но почему «Кентавр»? Ведь это лошадь с человеческим торсом и головой? В этом салоне торгуют лекарствами для кентавров?
Янг тормознул.
Холл ему сразу понравился.