— Будь здоров.
— Будь счастлив, переведите ему.
— Будь счастлив, дорогой.
— Спасибо, о… Спасибо.
Я откинулась к стене, блаженно жмурясь. Мотылек нагнулся к моему уху.
— Это вино… Я помню. То самое?
— То самое. Тебе нравится?
— Да. Очень.
— Оно называется альсатра. Альсатра — это провинция в Талориле. На мертвом лиранате «аль» означает «меч». Но скорее название, как и мое имя, произошло от «альзар» — «острие, осколок, режущий край».
— Вино совсем не… не режет. Это, — он указал на Сычову бутыль, — режет гораздо сильнее.
— Да нет, Мотылек, смысл не в том, режет вино или не режет. Вино называется так же, как место, где его изготавливают. А почему так называется место, я не знаю. Правда, я слыхала, там много оврагов. Тогда название «Альсатра» можно толковать как «изрезанная оврагами».
Мотылек покачал янтарную жидкость в кружке.
— Ты принесла это вино сегодня… Ты знала, что Ветер… Что я не упаду?
— Я была уверена, Мотылек.
— А я — нет, — он опустил глаза.
Конечно. Тебе полагалось поволноваться. Зато сейчас… Какое счастье!
— А у тебя уютно, Сыч, — сказала Летта, — Все такое опрятное, любо-дорого.
— Эт’ парень старается, — охотник потрепал Мотылька по плечу, — Он чистюля. Что бы я без него делал?
Я любовалась на румяные улыбающиеся лица и млела от тепла и покоя. Хотелось, чтобы этот вечер длился долго-долго.
И вечер длился, и все улыбались, желали друг другу счастья, пили альсатру и болтали ни о чем.
Часть вторая. Кошачьи лапы