Он выждал, когда стрельба чуть-чуть стихнет, и бросился к пулемету.

Бригада Спиллерза до сих пор передвигалась на старых, надежных, но лишенных башен M113, разработанных более пятидесяти лет назад. Первоначально M113 были задуманы как средство перевозки солдат, а не как самостоятельные боевые машины, и броневого щитка для пулеметчика на них не было. Правда, пулемет 50-го калибра сам по себе прикрывал стрелявшего. Спиллерз схватился за рукоятки и обрушил на здание ливень пуль в стальной оболочке, каждая из которых была толще его большого пальца.

На некоторых бронетранспортерах бригады вместо пулеметов поставили автоматические гранатометы Мk-19. Вероятно, такое оружие оказалось бы в данном случае еще эффективнее, но Спиллерз и так был доволен: огромный «Браунинг» вибрировал, как отбойный молоток, едва его пальцы нажимали на гашетку. Оконная рама разлетелась на куски, от стены начали отваливаться пласты штукатурки и обломки кирпича величиной с кулак…

М60 молчал, и пехотинцы, подобравшись поближе, принялись стрелять в окно сорокамиллиметровыми гранатами. За истерзанной стеной загремели взрывы, а затем из окна повалили клубы дыма, замелькали языки огня. Значит, негодяи устроили там склад бутылок с коктейлем Молотова?! Спиллерз злорадно улыбнулся, когда охваченная пламенем фигура с воплем выбросилась из окна. Она ударилась об асфальт, подскочила и замерла, но Спиллерз на всякий случай все-таки выпустил по ней короткую очередь.

* * *

Авиагруппа морской пехоты продвигалась на запад сквозь ночной мрак, стараясь держаться как можно ниже. Огни Спрус-Пайна замерцали вдали.

Подполковнику Дикл их спокойный, ровный свет показался совершенно неуместным после всего, что она узнала от «капитана Росс» во время последнего инструктажа. Затем внимание ее привлекло алое зарево над Ашвиллом, но она продолжала уверенно вести группу по курсу.

* * *

— Генерал Эванс на связи, сэр. Полковник Тайсон протянул руку, и связист передал ему шлем с микрофоном.

— Генерал, говорит полковник Тайсон. Как у вас дела, сэр?

— Плохо, полковник.

В голосе генерала резервистов Тайсон явственно расслышал усталость и тревогу. Пехотная бригада — серьезная сила, даже если это бригада резерва, но уличные бои быстро пожирают жизни бойцов. Крупными подразделениями оперировать невозможно: бой идет, в сущности, на уровне взводов, под началом младших офицеров. Вокруг слишком много ловушек, слишком много убежищ, в которых прячутся бандиты, и слишком мало места для маневрирования. Тайсон не мог не восхищаться действиями резервистов: в немыслимой ситуации они добились большего, чем он рассчитывал.

— Мы оставили западную окраину города… Мерзавцы гонят моих ребят вдоль Френч-Брод, — продолжал генерал резервистов. — Мы еще огрызаемся, но постепенно сдаем позиции. По всему городу продолжаются столкновения, эти психи хорошо вооружены, и у них уйма бутылок с зажигательной смесью. Но это все чепуха по сравнению с теми силами, которые наступают с северо-запада… На юге сравнительно спокойно. — Эванс откашлялся. — Не думаю, впрочем, что это надолго. Толпа, которая подходит по трассе I-26, ничуть не лучше тех бандитов, с которыми мы сейчас ведем бой. Только что они выбили подразделение резервистов из Хендерсонсвилля и теперь жгут пригород.

— Ясно, генерал. Что делается в аэропорту?

— Большинство диспетчеров покинули его вместе со служащими авиалиний, но прожекторы включены и охрана аэропорта на постах. Я направил туда один взвод и нескольких полицейских. Немного, но пока что аэропорт атаковали лишь отдельные группы. Хотя долго так продолжаться не может…

— Да и не нужно, генерал, — утешил его Тайсон. — «Апачи» уже над аэродромом, а через десять минут приземлятся транспортные самолеты.

— Слава богу!

— Мы обеспечим безопасность аэропорта и заблокируем дорогу I-26, а затем двинемся на север по двадцать шестой трассе. Я попытаюсь обойти город и добраться до западной окраины. Если мне удастся перекрыть доступ в Ашвилл, мы с вами восстановим порядок в этом клоповнике.

— Мне нравится ваш план, полковник, — ответил Эванс. — Ждем вашего прихода.

— Удачи, генерал, — сказал Тайсон, затягивая потуже ремни: самолет шел на посадку.

— И вам того же, полковник.

* * *

— «Ромео Один», говорит диспетчер. Взлет разрешен, «Ромео Один». Имейте в виду, другие летят над Вирджиния-Бич. Удачи.

— Диспетчер, говорит «Ромео Один». Все понял, спасибо. Команда «Ромео», говорит «Ромео Один». Пора, ребята, взлетаем.

Капитан Стонтон отпустил тормоза и почувствовал, как его «Хорнет» покатился по взлетной полосе. Вслед за ним еще двадцать три истребителя должны взмыть в воздух, но ни один из них не нес такого страшного оружия, как его самолет. Стонтон сделал усилие, чтобы не думать об этом.

Скорость достигла ста двадцати пяти узлов. Он еще несколько мгновений не давал машине подняться — длины взлетной полосы пока что хватало, — затем потянул рычаг на себя, и истребитель рванулся в дождливую ночь.

К югу от аэропорта уже выстраивались в воздухе две эскадрильи F-14. Авиация «Теодора Рузвельта» собиралась свести счеты.

* * *

Блейк Таггарт дрожал, прикрыв рукой глаза. Он отчаянно пытался отделить хрупкие остатки своего «я» от испепеляющего бешенства тролля. Бойня, которую устроил его повелитель, пугала бывшего проповедника — не потому, что в ней гибли люди, а из-за возможных последствий. Та часть психики, которая еще принадлежала ему, понимала, что происходит, но не знала, как прекратить этот кошмар.

Тролль наслаждался разрушением и убийствами, будто наркоман, принявший дозу. Он упивался картинами зверства и вандализма, которые наблюдал с помощью многих тысяч чужих глаз и мозгов. Слепая ненависть, которой тролль дал наконец выход, нависла над городом, будто еще одно облако дыма, будто черная аура жаждущего мести чудовища.

Тролль забыл, что хотел всего лишь провести испытание. Он решил уничтожить Ашвилл, но забыл и об этом, насыщаясь и наслаждаясь чужими страданиями. Город пылал, а затем запылали дома, окружавшие трассу I-26. Послушные троллю, обезумевшие люди-марионетки мчались по ней все дальше и дальше, убивая, поджигая, насилуя. Они не подозревали, что давно уже превратились в орудия тролля, а он нежился в транслируемых ими картинах неслыханных зверств.

Таггарту удалось наконец улизнуть из ментальной сети обезумевшего тролля, и он поспешил выбраться из пещеры, в которой скрывался его повелитель. Он повалился на землю рядом с ближайшим деревом, уперся лбом в колени и перевел дух.

Даже здесь, казалось ему, он чувствовал запах гари, от которого у него в мозгу как будто вспыхивало пламя. И во рту — он не мог отделаться от этого ощущения! — был вкус теплой сладкой крови… Как ни стремился он к самостоятельной власти, тролль переделал его по своему образу и подобию! Он утратил индивидуальность и не мог далее обманываться: он знал, что больше не принадлежит себе. И все же какой-то осколок прежней личности, чудом уцелевший в его душе, изо всех сил стремился освободиться от исступления, в которое впал тролль-повелитель.

Должен же кто-то держать себя в руках, подумал Таггарт и поднялся на ноги. Его качнуло, но он справился с собой и зашагал по тропинке, радуясь тому, что сумел убедить тролля не включать собранных в лагере бойцов в свою ментальную сеть.

Таггарт боялся даже представить, что произошло бы, если бы «апокалиптической бригадой» овладело то же безудержное исступление, которое двигало толпами погромщиков.

* * *

— Приближаемся к Ривер-Хиллу, адмирал, — сообщила подполковник Дикл, и Эстон просунул голову в кабину пилотов. Небо над горной цепью на юго- востоке светилось кроваво-красным.

— «Геркулесы» идут точно по графику. Ваши машины начнут выгружаться через минуту.

Над люками загорелись сигнальные огни, и бойцы первого взвода группы «Т» внутренне приготовились вступить в бой.

* * *

Полковник Тайсон ощущал холодное

Вы читаете Одинокий тролль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату