по ушам паре вогонов[134], которых никто не звал.
— Ой,
Зигго попробовал сесть. Однако его новое тело не было приспособлено к вертикальной мобильности. Удалось ему только упасть, и он лежал, дрыгая всеми шестью лапами, пока Бэби не протянула руку и не перевернула его на пузико.
— Спа, — сказал он. — Ненадолго. Надо вернуться, пока там никто не заметил, что я — лишь голограмма того, кем был когда–то. Но сюда я не развлекаться приехал, хоть видеть тебя, дорогая моя, — уже развлечение. Ты что, записок моих не получала?
— Записок? А куда ты их слал?
— Куда ж еще? — Зигго закатил свой единственный глаз — зрелище не очень приятное. — В эфир. Ты свою э–почту вообще не проверяла?
Бэби сконфуженно засопела:
— Не–а. Мне даже в голову не пришло. Тут слишком весело, Зиг. Охота сидеть все время перед компьютроном. Компьютроны я в себе уже изжила. Цветика–ботаника больше нет. Отринь виртуальное, обними реальное. А кроме того, я так и не научилась толком логиниться. Чего? Ты чего это делаешь?
Зигго отбивался от воздуха передними лапами.
— Пытаюсь обхватить голову руками, чтобы подчеркнуть свои шок и смятение. Коммуникация — первое, чему учат на курсах межзвездного пилотирования.
— Зиг. Нас не особо, знаешь, тренировали, да и руководства пользователя не выдали. Мы угнали космолет.
— Так и есть. И кстати — поэтому я здесь. Не здоровье поправлять, знаешь ли. — Единственным выступающим вперед глазом Зигго оглядел себя с отвращением. — Обосраться можно с этого конкретного глюка. Ты что, не могла себе сочинить какой–нибудь гигантский цветочек или типа того? Мне требовался–то всего один хороший образный крючок, чтобы поспособствовать соматизации. Сама ведь знаешь, как это действует. Меня устроил бы и маленький славный гоблин или синий кенгуру. Даже бублик.
— Я не знала, что ты придешь.
— Да ладно. Как бы там ни было, этот инцидент, похоже, разворошил всю Ведущую Кохорту. У меня приятель — Ексл — работает на Кохортовых кухнях металлургом. И вот он задержался как–то после работы — хотел подрезать парочку алюминиевых слитков, — и тут заходят эти две шишки, Кверк и еще один. Ексл быстренько обратился и сделал вид, что он плавильный котел, пока те не ушли. Знай себе молился, чтобы под ним огонь не зажгли. Со слухом у него было не очень хорошо, он ведь был котел, поэтому всего не разобрал, но речь между ними шла о том, чтобы «нейтрализовать» тебя и двух твоих подружек. Они сказали, что у вас дефективные аллели.
— Дефективные аллеи? Да если у нас они дефективные, у них будут дефективные проспекты.
— Это гены, Эйнштейнесса. Как в хромосомах, а? Короче, штука в том, что ты, как это, по–моему, называют земляне, — «зрянь».
Джейк медленно обратил к нему голову, снял зеркалки, уставил на Зигго расширенные зрачки и протянул:
— Срань, мужик, срань. — После чего с подчеркнутым достоинством снова нацепил очки и отрубился на песке.
Зигго недоуменно воззрился на Бэби:
— Кто этот мусороид?
— Насчет него не переживай, — ответила та. — С ним все будет в норме.
— А с
— Ага, но. — Глаза Бэби подернулись влагой.
— Но что? Ты же видела, что они сделали с Мишель Мабелль. А ведь она ничего не угоняла. И не сбегала на Землю. И, блядская Бетельгейзе, не собирала
— Рок–н–ролл никогда не умрет, — ответила Бэби; нижняя губа у нее дрожала. — И я остаюсь. — Она положила руку Джейку на ногу.
Зигго взглянул на Джейка так, будто увидел его впервые.
— Только не говори мне, что ты…
— Нет.
—
— Любовь? А
Зигго попробовал помахать облаку.
— Иду, иду! — крикнул он.
— Зиг, ты же сказал, что параллелируешь. Зачем тебе блюдце?
— Да я тут чуваков встретил с Планеты Х. Они меня просто подкинут до плана повыше, а я уже оттуда сорвусь сам. Отличные, кстати, парни. Насчет моей нынешней э–э конфигурации даже глазом не моргнули. Тебе надо с ними познакомиться, Бэби. Отвлечешься заодно.
— Меня чужие чужики не интересуют. — И она всхлипнула.
Зиг собирался ответить, но блюдце снова забибикало, и он не стал.
— Ладно, сестрица, это было поистине. Чип–чип.
— Чип–чип. О, и еще — спасибо, Зигго. Большое.
Зигго взмыл, как китайский бумажный дракон. В облаке открылась дверца, и он в ней исчез. Облако с места развернулось на 180?, сделало свечку к востоку, разогналось над мысом Байрон и пропало из виду.
§
Капитан по фамилии Кверк
Был во всюхе исправнейший клерк —
Хоть волос не росло,
Он природе назло
Их расчесывал каждый четверг.
Оттирая свежее граффито со стенки уборной корабля — «Папки», Кверк собрал безвыразительный разрез рта в щель еще туже. За что они так его мучают? Это что, обязательно? Он честно не понимал, зачем никто не делает того, что имело бы безопасный и предсказуемый — не говоря о разумном и конструктивном — исход. А кроме того — что смешного в расчесывании? Ну да, у него нет волос. Что хорошего в волосах?
Выжимая губку, он глянул на хронометр. Расчетное время прибытия — сейчас проверим — примерно через два земных месяца. Кверк мысленно просмотрел свой план в сотый раз. Во–первых, выгрузить остальных чужиков. Чужих. Господи, он уже заговорил, как они. Во–вторых, засечь и захватить одичавших гибридов — мисс Бэби, мисс Вдребезги и мисс Додидумдум, — пока они не усугубили десанацию планеты.
Ну ничего. Как только девчонок уберут с дороги и можно будет приступить к выполнению Тайных Умыслов, все выправится само.
§
А тем временем в Парксе профессор Луэлла Скайуокер потерла усталые глаза и в сотый раз проверила экран.
— Что–нибудь получил, Аарон?
— Ни шиша. А ты, Джейсон?
— Ничего. Ни чего. Ни Че Го, — ответил Джейсон. Он встал и включил музыку. — «Культ Рэя»[136] всех устраивает?
— Да нормально, — сказал Аарон. До этого они практически нон–стоп слушали «Кто выпустил всех мартышек?» «Стыда Пи–пи»[137]. Им нравилось хором подпевать песне «Джейсон, мне показалось, что я вижу НЛО».
— Блин, блин, блин, — выругалась Луэлла. — Мы вот на
— А если
— В инструкциях этого действительно нет, — подтвердила Луэлла.
— Ну что ж, — вздохнул Аарон.
Луэлла покачала головой:
— Не задирайте лапки сразу. Ты что хотел передать? В смысле послания?
— Ох, ну не знаю, — задумчиво ответил тот. — Что–нибудь вроде «Привет, Пап»?
Джейсон рассмеялся:
— «Привет, Пап». Мне нравится.
— Хуже не будет, — пожала плечами Луэлла. — Давай, ракетчик.
§
Бэби посмотрела на часы Джейка. Постукала его по плечу. Он открыл глаза, сел и вытряс песок из дредов.
— Скока время? — спросил он.