– Татиана – хозяйка дома. Ты – хозяйка этого дома.
Старая цыганка начала обводить костлявой рукой берег, прибрежную рощу, кремовый купол Занаду…
– Я не хозяйка…
Цыганка остановила руку, показав на что-то, находящееся у Тани за спиной.
Ребенок строил город из песка. Только это уже была не черноволосая девочка, а светленький мальчуган, совсем еще малыш.
– Твой сын, – сказала цыганка. – Хозяин Занаду.
– Но у меня нет сына. Только дочь.
– Твой сын, – повторила старуха. —
И внук.
– Сын и внук? Так не бывает…
– Так бывает, – сказала цыганка и повернулась к своим. – Анна, пляши!
Запела скрипка, и девочка с плавным взмахом руки закружилась, извиваясь в пламенном танце.
– Огонь, Танюша, – грустно сказала бабка. – Кто хороший, тот не сгорит… Огонь очищает.
Не в силах отвести взгляда, Таня завороженно смотрела на девочку – и вдруг поняла, что это та же самая девочка, что явилась ей на берегу, только старше, лет одиннадцати…
– Нюточка! – крикнула Таня Дарлинг, резко взмахнула рукой, отгоняя видение, перевернулась, раскрыла глаза и удивленно моргнула, не сразу поняв, где она находится.
Она лежала на кровати в светлой, небедно обставленной спальне. Окно было открыто, занавески колыхались на ветру. Снаружи доносился шум моря.
Из смежной комнаты через открытую дверь доносился самозабвенный храп Сони.
Таня прикрыла глаза, глубоко вдохнула-выдохнула, откинула покрывало, бодро встала.
Прошлась по комнате, на ходу разминая суставы. Напевая вполголоса, вы-глянула на балкон, с наслаждением втянула в себя чистейший воздух. Запела погромче:
– Не надо печалиться, вся жизнь впереди! Вся жизнь впереди… – Она подошла к Соне, энергично встряхнула покрывало. – Эй, солнце, взойди!
Соня заворочалась.
– М-м-м… Да что такое… Поспать уже нельзя…
– Вставайте, ваше сиятельство! Сон на закате вреден для здоровья! Синяки под глазками, потеря товарного вида.
Соня протерла глаза, посмотрела на Таню.
– Который час?
– Да уж шесть скоро… Давай, давай, поднимайся, мы когда приехали, а еще не купались! Окрестности не осматривали!
С хозяевами так и не познакомились! Позор на мою седую голову!
– Нам же передали, что ждут к ужину ровно в девять. А то той поры я бы еще повалялась… Пароход, обед… Разморило…
Таня настаивать не стала. Тихо прикрыв за собой дверь, она спустилась по витой лестнице в просторный беломраморный холл и вышла в сад.
От раскрывшейся перед нею красоты дух захватывало. На всем пространстве, насколько хватало взгляда, царили цветы – в клумбах, в затейливых партерах, перемежаясь с камнями и кустарниками, на высоких шпалерах. Особенно много было роз, их пьянящий аромат, мешаясь с йодно-озоновым запахом морского бриза, кружил голову, и Таня не сразу заметила, что из-под мощного раскидистого кедра, одиноко стоящего посреди раскинувшейся по правую руку лужайки, на нее смотрят две пары глаз – старика и маленького, годиков двух мальчонки. Встретившись с ними взглядом, Таня улыбнулась и помахала рукой. Старик помахал в ответ.
Подойдя поближе, она увидела, что под деревом насыпана куча желтого песка, белокурый малыш сидит в ней и колотит совочком по крышке пластмассового ведерка, а старик, склонившись рядом, что-то чертит палочкой на песке.
– Здравствуйте! Я – Таня Дарлинг, давняя подруга Лиз. А вы, наверное, господин Рабе, мне Лиз много о вас рассказывала. Хочу от души поблагодарить вас за любезное приглашение погостить на вашем райском острове…
– Милая барышня, я не очень силен в английском, – медленно, с чудовищным акцентом проговорил старик. – Если вы говорите по-немецки или по-французски…
– Bien, – согласилась Таня. – Alors, Monsieur Rabe, je suis…[8] – Она повторила свою речь на безукоризненном, чуть суховатом французском.
Старик улыбнулся.
– Дитя мое, я очень рад, что вам нравится в моих владениях. Простите, что не успел лично встретить вас, мы немного загулялись с этим юным господином… Кстати, его зовут Нил.
– Простите?..