3
В современной русской транскрипции туземные (маорийские) названия островов передаются иначе: Те-Ика-а-Мауи (Рыба Мауи) — для Северного острова, Те-Вака-а-Мауи (Лодка Мауи) — для Южного.
4
Маори — полинезийская народность, коренное население Новой Зеландии.
5
Фарватер — часть водного пространства, достаточно глубокая для прохода судов и свободная от навигационных опасностей.
6
Джин — можжевеловая водка, виски — хлебная водка.
7
Гарсон — официант, служка.
8
Кок — корабельный повар.
9
Претти Герл — красивая девочка (англ.).
10
Полубак — надстройка в носовой части судна.
11
Кэп (англ. cap, сокр. от capitan) — фамильярное название капитана судна.
12
Каботаж — судоходство вблизи берегов вблизи побережья.
13
Жибе — виселица.
14
Пинта — британская мера жидкости (равна 0,57 л).
15
Узел — единица измерения скорости морских судов, соответствующая одной морской миле (1852 м) в час.
16
Копра — ядро кокосового ореха; используется для изготовления кокосового масла.
17
Перламутр — внутренний, обладающий радужным блеском слой раковины моллюсков, состоящий из углекислого кальция (арагонита) и органических веществ; используется при изготовлении украшений и пуговиц.
18
Пиастр — серебряная испанская и мексиканская монета; в XIX — ХХ веках была также денежной