Честер Редли
Хочу замуж
Редли ЧЕСТЕР
Хочу замуж
Перевод с английского Л.В. Кутумовой
Глава 1
— Кэт, послушай, не могла бы ты сделать мне небольшое одолжение? Знаешь, шеф дал мне это дело от «Берринджер продакшн», ну вот, а я, сколько ни бьюсь, никак не могу ухватить суть… Вчера с ребятами немного перебрали вечерком в «Сове и кружке». — Роберт хихикнул и подмигнул ей. — А сдавать отчет завтра утром, в одиннадцать. Ну, Кэт, пожалуйста, будь другом, помоги, а то повышения мне не видать как своих ушей.
Кэтрин Иствуд пристально разглядывала говорившего. Роберт Мастерсон, двадцатисемилетний бухгалтер-аудитор фирмы «Эрнст и Брейди», казался ей в высшей степени привлекательным молодым человеком. Почему бы и не помочь? подумала она. В конце концов спешить мне некуда, ужин я отцу оставила, вполне могу и задержаться.
Ей вдруг вспомнилось, как девицы из соседнего отдела сплетничали в дамской комнате о Бобби Мастерсоне и его последней интрижке, и о том, что закончилась она ничем.
Так что сейчас, похоже, он вольная птица и может рассматриваться в качестве возможной кандидатуры.
— Ладно, давай документы и расскажи, что ты сделал и в чем тут проблема, — согласилась Кэтрин.
Она немного подвинула свой стул, сгребла в сторону папки и бумаги и кивнула Роберту. Тот небрежно бросил на освободившееся место папку, наклонился к Кэтрин и начал объяснять. А спустя десять минут уже вышел из офисного здания на улицу, где его дожидались приятели.
— Хо-хо, — закричал Мастерсон, — отправляемся! Говорил же вам, что сплавлю эту работенку Кэт Иствуд. Она молодец, Кэтрин, славная старушка. Ладно, пошли сначала выпьем по кружке, а потом уж дальше!
И четверо молодых людей устремились по улице вниз, к их любимому бару, радуясь предстоящему веселому летнему вечеру.
А «славная старушка Кэтрин» просидела за письменным столом до глубокой ночи, со счетной машинкой и кучей принесенных Бобби бумаг и едва успела на электричку в одиннадцать сорок три. Утром в девять ноль-ноль она уже была на рабочем месте и с головой погрузилась в новое задание.
Роберт появился в ее кабинете после десяти, забрал готовое решение проблемы, тепло поблагодарил и пригласил на ланч в кафетерий на первом этаже противоположного здания. Ровно в двенадцать тридцать он зашел за Кэтрин. Они спустились вниз, под проливным дождем перебежали улицу и встали в длинную очередь к буфету.
— Бобби! Кэт! Идите сюда! — раздались одновременно несколько голосов из дальнего угла переполненного зала, и они присоединились к парням из их отдела — Телу, Лесли, Ларри и Джерри.
— Ребята, говорил я вам, что наша Кэт — настоящий гений? — спросил Роберт у коллег. Я бился над одним дельцем, никак не мог понять, в чем там закавыка, а Кэт разобралась за один вечер.
— Ха, — откликнулся Лесли, — кто ж этого не знает. Ты просто еще недавно работаешь в «Эрнст и Брейди», поэтому и не успел пока убедиться в этом. Кэт в состоянии справиться с любой проблемой. Еще не было случая, чтобы она сдалась.
Остальные одобрительно загудели, поддерживая Лесли и его заявление.
— Ну, как мне расплатиться с тобой, Кэт? — спросил Роберт, поняв, что Кэтрин проделала слишком большую работу, чтобы отделаться ланчем. Ему совершенно не хотелось портить отношения с ней, проявив черную неблагодарность. — Давайте все сходим и проведем вечер в «Сове и кружке». Я угощаю, Кэт.
— В «Сове и кружке»? — недоверчиво переспросила она.
— Ну да, а ты что-то имеешь против?
— В общем-то, ничего, но я наивно полагала, что моя помощь стоит большего. Как насчет «Лилий Темзы»?
— «Лилии Темзы»? — Теперь пришел черед Роберта удивляться. — Но это же ресторан…
— Я знаю, что это ресторан, — перебила его Кэтрин. Она, конечно, слышала, что он дорогой, но не настолько же, чтобы Бобби не потянул. Оклады в «Эрнст и Брейди» немаленькие, так что он вполне может позволить себе пригласить ее туда.
— Я имел в виду, что это особенный ресторан, — продолжил Роберт. — Зал там небольшой, с отдельными кабинетами, на столиках свечи и цветы, маленький оркестр играет всякие там вальсы. Одним словом, этакая романтичная чушь.
— Гмм.., а я-то наивно полагала, что, поломав голову над твоей задачей четыре часа, вполне заслужила чего-то большего, чем «Сова и кружка», сообщила Кэтрин под одобрительные кивки коллег.
— Ну хорошо, я признаю это. Но почему обязательно «Лилии Темзы»? Давай сходим в какой-нибудь другой ресторан.
Но Кэтрин была неумолима.
— На одной чаше весов четыре часа потраченного мною времени, на другой — «Лилии Темзы». Что перевешивает? Что-то подсказывает мне, что это, бесспорно, мои четыре часа.
— Кэт, слушай, ты не понимаешь. Это же ресторан для влюбленных.
— Ага, — подтвердил Ларри. — Девчонки обожают тамошнюю романтическую обстановку.
Роберт наклонился к Кэтрин и смущенно пояснил:
— Понимаешь, туда мужчины водят своих подружек.
— И что из этого? — непонимающе спросила Кэтрин.
Мастерсон окончательно смутился.
— Но как ты не понимаешь, Кэт? — развел он в отчаянии руками. — Не могу же я повести тебя туда как свою девушку! Ты совсем не того типа.
Всего минуту назад Кэтрин воображала, что находится на верном пути к тому, чтобы стать его девушкой, и слова Бобби были для нее, как ведро холодной воды, вылитой на голову.
— Что ты имеешь в виду, Роберт?
— Сама знаешь, Кэт.
— Очевидно, нет, — ледяным тоном ответила Кэтрин.
Мастерсон сразу заметил, как изменился ее голос. Все за их столиком замолчали и внимательно наблюдали за ним и его собеседницей.
Он откашлялся и сказал:
— Ты не показываешь своим поведением, что готова быть чьей-то подружкой.
Кэтрин недоуменно уставилась на него. Неужели он такой дурак, что решил, будто она просто обожает лишнюю работу в свободное время?
— Не показываю? А каким образом полагается показывать это? поинтересовалась она.
— Ну, например, одеваться соответствующе…
— Одеваться? — Кэтрин взглянула на свои довольно потертые, но такие удобные джинсы, на мягкие мокасины. — В смысле носить короткие юбки и четырехдюймовые каблуки?
— Точно, — вставил Джерри.
— Ну не совсем так, — нервно сказал Роберт. — Девушки обычно всем своим видом дают мужчине знать, что готовы к тому, чтобы за ними ухаживали. От них так и исходят эти флюиды…
— Понятно, — протянула Кэтрин. И то, что она поняла, совсем ее не порадовало.
— Да ладно, Кэт, наплюй! Нам всем очень нравится, что ты настоящий товарищ, свой парень.
Кэтрин даже передернулась от обиды. Свой парень?! Она обвела взглядом остальных, и они все согласно закивали. Никогда еще ей не наносили такого оскорбления…
— Это комплимент, Кэт, — добавил Роберт.
— На мой взгляд, это совсем не похоже на комплимент, — заявила Кэтрин.
— Да нет же, комплимент. С тобой легко работать. Потому что не отвлекаешься на все эти женские флюиды. — Мастерсон посмотрел на нее и добавил:
— Кэт, поверь, тебе правда не понравится в «Лилиях Темзы». Это не твой стиль.
— Это могло бы быть моим стилем, — прохладно сообщила Кэтрин и встала из-за стола.
Ах, флюиды! — в ярости думала она. Ну я покажу тебе флюиды! Ты быстро забудешь, что я — свой парень. Я вам всем покажу! Вы еще в ногах у меня будете валяться, умоляя пойти с вами в «Лилии Темзы». Ну и негодяй же этот Роберт. Разве что не назвал ее при всех бесполой. И не только это, он еще ясно дал понять, что и все остальные представители сильного пола относятся к ней точно так же. И что самое ужасное, другие его поддержали…
Да, это правда, она всегда считала себя членом команды и ребята с удовольствием работали с ней. Но до сегодняшнего дня ей и в голову не приходило, что они просто забывали о том, что она — женщина.
Ладно, придется напомнить им об этом.
Свой парень, это ж надо! Этим вечером, добираясь до станции электрички, Кэтрин продолжала вспоминать ранившие ее слова Мастерсона. Да, она ведет довольно унылое существование: работа и дом, дом и работа. Дома отец-вдовец, на работе — коллеги. Не очень-то вдохновляющий образ жизни. Когда