{9}Мориц — комический персонаж немецких народных сказок. Прим. ред.
{10}— Дорогой коллега...
— Какое огромное удовольствие, господии министр!
— Вы очень любезны, мой знаменитый друг.
— Я очарован, ваше превосходительство... (франц.)
{11}Дела... ах, ах, ах! (франц.)
{12}Замечаниям, (франц.)
{13}Оговорках, (франц.)
{14}Городок в Австрии, где родился Гитлер. — Прим. ред,
{15}Литературный герой — воплощение дурака, болвана. — Прим. ред.
{16}Каково ваше мнение, г-н министр?., (франц.)
{17}«Второй революции» для достижения «истинных целей» национал-социализма требовали штурмовики, возглавлявшиеся одним из пособников Гитлера — Ремом, начальником штаба штурмовых отрядов. После прихода нацистов к власти Рем замышлял устранить Гитлера и занять его место. При помощи демагогии о «второй революции» он пытался привлечь на свою сторону массы рядовых нацистов. 30 июня 1934 года Рем и его сторонники (а заодно и многие другие неугодные Гитлеру лица, главным образом из числа военных) были убиты гитлеровцами. — Прим. ред.
{18}«Скажите, пожалуйста, почему Гитлер поступил так... гм… гм... мило?» (англ.)
{19}Гинденбург. — Прим. ред.
{20}Так называли себя члены нацистской партии. — Прим. ред.
{21}Руководитель нацистской организации в зарубежной стране, — Прим ред.
{22}С 11 по 14 апреля 1935 года в городе Стрезе (Италия) состоялась конференция представителей Англии, Франции и Италии по вопросу о нарушении Германией Версальского мирного договора. Буржуазная печать подняла шум, декларируя создание «Фронта мира» — так называемого «фронта Стрезы». На деле конференция в Стрезе была не чем иным, как этапом в политике «умиротворения» агрессора. — Прим. ред.
{23}Поместье Бисмарков. — Прим. ред.
{24}Кандидат на офицерское звание в германской армии. — Прим. ред.
{25}После объявления земельного владения «наследственным крестьянским двором» оно должно было навечно принадлежать роду владельца, переходя по наследству только к старшему сыну. Владелец не имел права дробить его или сдавать в аренду. Нацистское законодательство предусматривало для таких «дворов» всяческие поблажки. — Прим. ред
{26}Королева Мария {англ.).
{27}Стража короля. — Прим. ред.
{28}Levers {франц.) — первоначально церемония торжественного одевания короля, позднее просто прием в утренние часы, на котором не присутствуют дамы. — Прим. ред.
{29}«Англо-германское товарищество» (англ.).
{30}Немецкое общество гражданской авиации. — Прим. ред.
{31}Имеются в виду войны против Наполеона. — Прим. ред.
{32}Персонаж из немецкой юмористической литературы — самодовольный и глупый обыватель. — Прим. ред.
{33}Глобтроттер — повеса, бесцельно путешествующий по земному шару, прожигатель жизни. — Прим. ред.
{34}Аэродром под Берлином. — Прим. ред.
{35}Иды (лат.) — в древнеримском календаре 15-е число месяцев марта, мая, июля, октября и 13-е число остальных месяцев. — Прим. ред.
{36}Генлейн был руководителем нацистской организации в Чехословакии. — Прим. ред.
{37}Граде. — Прим. ред.
{38}Нападение Японии на Пирл-Харбор было совершено 7 декабря 1941 года. — Прим. ред.
{39}Специальные школы для подготовки кадров гестапо, — Прим. ред.
{40}Покушение на Гитлера, совершенное 20 июля 1944 года, было организовано группой высших генералов и гражданских чиновников. Заговор преследовал цель устранить Гитлера, заменить его более приемлемой фигурой и, заключив сепаратный мир с западными державами , сообща выступить против Советского Союза. — Прим. ред.
{41}Томми — так принято называть английских солдат. — Прим. ред.
{42}Морген — средневековая мера, участок земли. Составляет примерно 2300 квадратных метров. — Прим. ред.
{43}Вервольф — по-немецки оборотень. Накануне капитуляции гитлеровцы призвали германскую молодежь вступать в тайное общество «Вервольф», чтобы убивать солдат и офицеров оккупационных войск, осуществлять саботаж и диверсии. — Прим. ред.
{44}Британский национальный флаг. — Прим. ред.
{45}Имеется в виду статуя Фридриха П. — Прим. ред.
{46}Во время одного из сражений в Семилетней войне генерал Цитен, спрятавшись со своей кавалерией за кустарниками; неожиданно напал на неприятеля и разбил его. — Прим. ред.
Notes