Let down the bars, O Death! The tired flocks come in Whose bleating ceases to repeat, Whose wandering is done. Thine is the stillest night, Thine the securest fold; Too near thou art for seeking thee, Too tender to be told.

Небытие – врачует?

** Небытие – врачует? Не верю я сему, ведь мертвому лекарства пожалуй, ни к чему. Небытие – взыскует невыплату долгов? Но в этой бухгалтерии я не держу счетов. – - Is Heaven a physician? They say that He can heal; But medicine posthumous Is unavailable. Is Heaven an exchequer? They speak of what we owe; But that negotiation I'm not a party to.

Я не видала моря…

** Я не видала моря и пустошей в цвету, но помню звук прибоя и вересковый дух. Я не была с визитом у Бога в небесах, но знаю: дверь открыта – как будто дан мне знак. – - I never saw a moor, I never saw the sea; Yet know I how the teather looks, And what a wave must be. I never spoke with God, Nor visited in heaven; Yet certain am I of the spot As if the chart were given.

Как лёгкий шарик от земли…

** Как легкий шарик от земли желает одного – освободиться и взлететь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату