74

Ахтеркастель — палуба и надстройка над ахтерштевнем.

75

Энтони Мор — голл. Энтониус Моор, (1519-1576?). — Нидерландский живописец, работал в Англии.

76

Лектор-проповедник — выборный духовный руководитель пуританской общины.

77

Шканцы — часть верхней палубы между мачтами гротом и бизанью.

78

Марло Кристофер (1564-1593) — английский драматург, предшественник Шекспира.

79

Ют — носовая часть верхней палубы судна.

80

Бак — кормовая часть верхней палубы судна.

81

Бакштаг левого галса — ход судна под углом к ветру больше 90 и меньше 180 градусов. Галс — курс судна по ветру. Левый галс — ветер слева по ходу судна.

82

Поворот фордевинд — поворачиваясь, судно проходит линию ветра кормой.

83

Серпент — старинный духовой музыкальный инструмент.

84

Тамбурин — старинный ударный музыкальный инструмент.

85

Пороховой заговор — неудавшаяся попытка католиков во главе с Гью Фоксом взорвать в 1605 году парламент.

86

Ахтерпик — помещение на корме часто оборудованное под крюйт-камеру (склад оружия и пороха).

87

Шкафут — часть верхней палубы между мачтами фоком и гротом.

88

Галфвинд — «полветра». Ветер в борт под углом 90°.

89

Суперкарго — лицо, ответственное за груз на судне.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату