6
Сорта итальянских сыров.
7
Одюбон, Джон Джеймс (1785 – 1851), натуралист и художник. Его лучшей работой считаются цветные иллюстрации к многотомному изданию «Птицы Америки».
8
Кейджан – житель южных районов штата Луизиана, потомок французов, некогда насильственно переселенных сюда из Канады. Кейджаны сохранили свой язык (вариант французского).
9
Приветствую тебя, брат! (лат.)
10
Город на востоке США.
11
Старая деревня (фр.).
12
В чем дело? (фр.)
13
Сокращение от «Франклин Делано Рузвельт».
14
Веймарская легавая, охотничья собака.
15
Широкая автострада с четырьмя и более полосами движения, соединяющая между собой несколько штатов.
16
Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. Перевод И. Кашкина.
17
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод С. Степанова.
18
Кур-буйон (court-bouillon) – ароматический бульон, в котором во французской кухне отваривают или припускают рыбу, а также варят ракообразных. Готовят такой бульон с белым сухим вином, лимонным соком или уксусом, репчатым луком, сельдереем, морковью, пряными травами и специями – в подобной кислой среде рыба не разваривается. Рыбу погружают в кур-буйон полностью.
19
Обмазанная глиной хижина у индейцев навахо.
20
Приветствую тебя, брат! (лат.)