подошел к телефону, — но слов не было слышно.
— Вот чего я не понимаю, — сказал Гурни. — Что в этой истории такого, что вы не захотели мне ее рассказать сразу?
Нардо мрачно посмотрел на Гурни:
— Джимми Спинкс был копом.
Нервная дрожь, охватившая Гурни в тот момент, всколыхнула в нем дюжину вопросов, но он не успел их задать, потому что в дверях появилась женщина с квадратным лицом и короткой стрижкой. На ней были джинсы и рубашка поло. Под ее левой рукой была кобура с пистолетом системы «Глок».
— Сэр, сейчас поступил звонок, я думаю, вам это надо знать.
Нардо воспринял ее появление как спасение и повернулся к ней, чтобы слушать. Она неуверенно посмотрела на Гурни.
— Он свой, — неохотно сказал Нардо. — Говорите.
Она снова посмотрела на Гурни, ничуть не дружелюбнее, чем в первый раз, затем подошла к столу и положила на него маленький цифровой прибор для записи телефонных разговоров.
— Там все есть, сэр.
Он помолчал, прищурившись на устройство, затем нажал на кнопку. Началась запись. Качество было отменным.
Гурни понял, что первый голос принадлежал женщине, которая стояла перед ним.
—
Второй голос был странным — и Гурни тоже его мгновенно вспомнил по звонку, который слушал по просьбе Марка Меллери. Казалось, что это было ужасно давно. Между тем звонком и этим случилось четыре смерти, и это нарушило его чувство времени. Марк в Пионе, Альберт Шмитт в Бронксе, Ричард Карч в Созертоне (Ричард Карч — почему это имя каждый раз вызывало какое-то сложное чувство, ощущение несостыковки?) и офицер Гэри Сассек в Вичерли.
Скачущий тон и акцент невозможно было ни с чем спутать.
—
—
Голос повторил, с растущим напором:
—
—
Она быстро прокомментировала Нардо:
— Я просто пыталась удержать его на линии, как вы сказали, чтобы звонок длился как можно дольше.
Нардо кивнул. Запись продолжилась.
—
—
—
—
—
Глава 50
Наведение справок
Нардо заговорил первым:
— Это весь звонок?
— Да, сэр.
Он откинулся на спинку стула и потер виски.
— От начальника полиции так ничего и не слышно?
— Мы оставили несколько сообщений в отеле и на его мобильном, но он не перезванивал.
— Номер звонившего, конечно, не определился?
— Нет, сэр.
— Убить их всех, значит.
— Да, сэр, так он сказал. Хотите прослушать запись еще раз?
Нардо покачал головой.
— О ком он, по-вашему, говорит?
— В каком смысле?
— «Убить их всех». Кого — всех?
Женщина, казалось, растерялась. Нардо посмотрел на Гурни.
— Я бы предположил, лейтенант, что речь либо об оставшихся именах в его списке — если там еще кто-то остался, — либо обо всех, кто сейчас находится в этом доме.
— А почему грядет всесожженье? Что такое всесожженье?
Гурни пожал плечами:
— Понятия не имею. Может быть, ему просто слово нравится — это вполне в духе того, как он себя ведет.
Нардо поморщился от отвращения, затем повернулся к женщине и впервые обратился к ней по имени:
— Пат, выйди и встань там с большим Томми. Встаньте по углам дома друг напротив друга, чтобы у вас под присмотром были все двери и окна. Еще сообщите всем, что они должны быть готовы прибыть к этому дому в течение одной минуты, если они услышат выстрел или еще хоть какой-нибудь шум. Есть вопросы?
— Мы ждем вооруженного нападения? — Казалось, она надеялась на положительный ответ.
— Не то чтобы ждем, но такое вполне возможно.
— Думаете, этот псих где-то здесь неподалеку? — В ее глазах заиграли искорки.
— Есть шанс. Расскажи большому Томми про звонок. И будьте начеку.
Она кивнула и ушла.
Нардо мрачно повернулся к Гурни:
— Что скажете? Вызвать подкрепление, сообщить полиции штата, что у нас сложная ситуация? Или этот звонок ничего не значит?
— Если посчитать убитых, я бы не стал предполагать, что он ничего не значит.
— Черт возьми, я ничего и не предполагаю, — огрызнулся Нардо, поджав губы.
Разговор не клеился.
Тишину нарушил хриплый голос, донесшийся сверху:
— Лейтенант Нардо? Гурни?
Нардо поморщился так, будто у него свело желудок.
— Может, Дермотт вспомнил что-нибудь еще ценное, — предположил он и поудобнее устроился в кресле.
— Я узнаю, — сказал Гурни.
Он вышел в холл. Дермотт стоял у двери в спальню и смотрел вниз. Вид у него был изможденный,