66
Макрель (иначе: скумбрия) — некрупная промысловая морская рыба отряда окунеобразных.
67
Господин Уолстон не ошибался, и шестьдесят лет спустя необычайное размножение кроликов стало для Австралии такой серьезной опасностью, что для их истребления потребовалось прибегнуть к самым энергичным мерам.
68
Разумеется, автор не прав, называя бананы деревьями; они относятся к травянистым растениям.
69
Коричник — коричное дерево, относящееся к семейству лавровых; строго говоря, деревьями являются только китайская и малабарская разновидности растения, тогда как цейлонская и пряная (циннамон) разновидности представлены кустарниками; высушенная кора всех указанных растений является известной пряностью — корицей.
70
Рожь — как зерновая культура выращивается только в странах Северного полушария; на юге Африки встречается как сорняк. В иных местах не растет.
71
Дроги — удлиненная повозка без кузова, передняя ось скрепляется с задней продольными брусьями- дрогами.
72
Эпитафия — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
73
Аполлон — в греческой мифологии и религии сын верховного бога Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств. Здесь имя употреблено в переносном смысле, в последнем из указанных значений (поэт).
74
Камедь — густой сок, выступающий у некоторых деревьев на поверхности коры и быстро затвердевающий. Используется в технике для изготовления клеящих веществ и в медицине.
75
Пастор — священник у протестантов, т. е. отделившихся от Католической Церкви христиан.
76
Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый на парусных судах впереди фок-мачты, передней мачты корабля.
77
Фок — нижний прямоугольный парус, поднимавшийся на фок-мачте, передней мачте судна.
78
Шкот — снасть, привязанная к нижнему концу паруса и служащая для управления им.
79
Фор-брамсель — третий снизу прямоугольный парус, поднимаемый на фок-мачте.
80