Через полчаса о происшествии забыли.
— Ну что, друзья, что, ребятки мои, если наш Уискерс прав, — сержант сидел под деревом и как ни в чем не бывало набивал трубку, — а мне представляется, не знаю уж почему, что наша славная птичка и на этот раз не врет, то мы на пару дней застряли, считайте, на курорте. Охота, сон да добрая еда. Что еще?
Сэнди хотела что-то сказать, но промолчала.
— Вы глубоко не правы, сержант, — раздался резкий голос откуда-то из кустов.
Все время трапезы попугай, будучи не в силах разделить ее с людьми, просидел в кустах. Разумеется, он там клевал какие-то ягоды, но разве можно было сравнить их с наваристой мясной похлебкой? Грустно вздохнув, попугай выбрался из колючек, полный энергии для новой словесной схватки. Но особого спора не случилось.
— В чем я не прав? — ласково спросил сержант.
— Прохлаждаться рано, надо составлять план.
— Прекрасно, Уискерс, прекрасно. У нас нет возражений. У кого-нибудь есть возражения? — Сержант неторопливо оглядел Сэнди и троих несколько осоловевших от еды парней.
Ответом было молчание.
— Молчание — знак согласия, — сказал сержант. — Тебе слово, Уискерс.
— Хорошо, — кротко согласился попугай. — Я действительно полагаю, что настало время потолковать о нашей пергаментной карте.
— Хм... — добродушно бросил сержант. — Валяй.
Арик и Валик придвинулись.
— Достать карту? — спросил Галик.
— Пока не надо. Начнем с общих соображений. Мы ищем Сферу, не так ли? — Попугай впился бусинами глаз в присутствующих.
Все промолчали.
— Ее, ее, — сказал попугай. — Сами знаете. Но где она? Где сей необыкновенный предмет? Где этот, как любят выражаться младшие бакалавры, артефакт? Не спешите терзать меня в поисках простого ответа. Ибо если я скажу вам, что реальность семимерной сферы, последовательно подвергнутой отображению на пять осей, в пространстве трех измерений демонстрирует в итоге достаточно тривиальный результат, вы все равно не поймете меня. Хуже того, у вас появится искушение забросать меня гнилыми смоквами. Поэтому я попробую выразиться попроще.
Хрустальный шар, который иногда называют малой Сферой, как я вам однажды говорил, изумительно огранен. Фантастическая работа, едва ли дело рук человеческих. И граней этих ровно сто двадцать восемь. Один ученый математик поведал мне, что число сто двадцать восемь — это число два, возведенное в седьмую степень.
— В седьмую? Надо же, — восхитился Валик, — о каких только чудесах не узнаешь!
— Таким образом, — невозмутимо продолжал попугай, — семерка является центральным несущим числом малой Сферы. Вот почему при расшифровке карты нам надо будет опираться на число
— Здорово! — прошептал зачарованный Валик.
Арик нахмурился.
Галик не сводил глаз с разговорчивой птицы.
Сэнди задумчиво смотрела в даль.
Сержант, похоже, дремал.
— Хорошо, попадем мы на этот остров, — сказал Галик, — а дальше что?
— На Крабьем острове мы должны найти седьмую пещеру.
— Седьмую? — восхищенно повторил Валик.
— Именно седьмую, юноша.
— Позвольте я все же достану и разверну карту, — сказал Галик.
Глава 36
Капитан Зепп Дюлов
К пяти пополудни (время определяли приблизительно, по солнцу) сержант для порядка отрядил Арика и Галика навестить наблюдательный пункт — гору, где развевался флаг с крестом. Они вернулись, когда уже темнело, с известием, что никакого корабля нет и в помине.
На следующее утро уже часов с семи на горе дежурили сержант и Валик. Они просидели часа три. Напрасно. Горизонт оставался пуст.
— Идем на охоту! — отдал сержант приказ.
Во время охоты Арику удалось подстрелить фазана. Сияющий Валик подстрелил второго, такого же красивого и крупного. А сержант, возвращаясь с Галиком после вечернего похода к флагу, подбил молодую козочку. Базз с некоторым отвращением смотрела на дело рук человеческих. Уискерс ушел в себя и на битую птицу вообще не взглянул. А Сэнди сказала просто:
— Нам столько не съесть.
— Ничего, — грубовато ответил сержант, — зато будет с чем явиться на корабль. Ты только зажарь это все, не дай пропасть. А помощников для этого трудного поварского дела я тебе отряжу, сколько потребуешь. — И он грозно оглядел своих солдат.
Сэнди ничего не ответила и принялась хлопотать. Валик и Арик кинулись устраивать костер. Галик хоть и со вздохом, но согласился ощипать добытую на охоте птицу. За разделку козы принялся сам сержант.
А еще через день в море показался корабль. Восторгу Валика и Галика, дежуривших у флага, не было предела, когда они разглядели на одной из мачт точно такой же флаг — красный треугольник с белым крестом. Они орали, скакали, как молодые козлики, и палили из фузеи. Можно было подумать, что они просидели на необитаемом острове три года. Настрелявшись вволю, потратив все заряды, что у них были с собой, они помчались в лагерь предупредить сержанта и остальных.
Примерно через четыре часа спущенная с корабля шлюпка за два рейса доставила всю группу островитян вместе с их нехитрым скарбом на борт двухмачтовой бригантины.
— Капитан третьего ранга Зепп Дюлов, — представился сержанту высокий голубоглазый моряк с тщательно ухоженными пшеничными усами. — Временно послан в ваше распоряжение.
— Отлично, капитан, — ответил сержант, — значит, поплаваем.
Капитан чуть снисходительно улыбнулся.
— Да, собственно, нам тут недалеко, — добавил сержант, — так что, если погода и рифы не помешают...
— Не помешают, — молодцевато подхватил капитан. — Рифы здешние нам известны. Тайные мели — тоже.