— Никогда там не был.
— Я тоже, — улыбнулся сержант.
— Но мне рассказывали, что крабы там действительно обитают, и в большом количестве.
— Вот как?
— Да, в прибрежных водах красные, в лесу — сухопутные синие.
— Синие крабы?
— Представьте себе. Говорят, когда они совершают массовый переход к морю, то это зрелище не для слабонервных. Словно вся земля зашевелилась и двинулась в путь.
— У нас нервы не слабые.
— Значит, с голоду не умрете.
— Не умрем.
— Когда-то на острове водились пираты. Рассказывают, они устраивали крабьи бега.
— Тараканьи видеть приходилось, — сказал сержант.
— Да, но здесь были иные ставки... полновесными дублонами, цехинами, алмазами, изумрудами... Крабы пытались увильнуть, спрятаться под камни. Их подгоняли прутами.
— Представляю. А что там сейчас?
— Сейчас остров необитаем. Если не считать крабов.
— Нам это подходит. Впрочем, крабьих бегов мы затевать не будем.
— Это почему же?
— С цехинами у нас слабовато. Впрочем, с изумрудами тоже.
— Вы остроумный человек. — Капитан рассмеялся. — С вами можно иметь дело.
— С вами тоже, капитан.
— Отлично. Значит, курс на северо-запад?
— Выходит, так.
Глава 37
На острове Крабов
Остров Крабов путешественники увидели еще издали благодаря горе, возвышающейся у его южных берегов. Над горою курился легкий синий дымок.
— Ого! — восхитился Арик. — Да это же вулкан!
— Какой там! — бросил проходящий мимо матрос. — Тут на каждом острове такие курильщики. Дымить дымятся, а просыпаются раз в сто лет. Если не реже.
— Это понятно, — ответил Арик. — А жаль.
— Жаль? — От удивления матрос даже замедлил шаг. — Посмотреть хочется?
— Хочется, — сказал Арик.
— Когда вокруг реки огня, грохот камней, жгучий пепел засыпает всю округу, а ты убежать не успеваешь?
— Да хоть бы и так, — сказал Арик с некоторым вызовом.
— Ну, парень, — матрос глянул на него с интересом, — оставайся тут жить. Может, через полвека эта дура проснется. Ты, брат, поседеешь, облысеешь, борода будет до пояса, зато увидишь этот цирк.
— Он согласен, — сказал Галик.
— А что! — продолжал петушиться Арик. — Каких-то пятьдесят лет!
— А может, и через год взбоднет. Кто ее, бедолагу, знает. Или вообще через неделю. Если тебе крупно повезет! — Матрос грозно расширил глаза, захохотал, подтянул штаны и пошел восвояси.
Капитан Дюлов бросил якорь в красивой бухте неподалеку от курящейся горы.
— Вот вам и горка — есть где флаг прицепить, есть где трубку с табачком запалить, и огнива не надо, — сказал он сержанту, который уже стоял в шлюпке.
— Флаг? — не понял сержант.
— Ну да, с белым крестом. А как вас иначе забирать?
— А, ну конечно, — сообразил сержант. — Предполагаете, что нас отсюда снимете именно вы?
— Может, кто еще, — пожал плечами Дюлов. — А впрочем, почему не я? Мне понравилось.
— Нам тоже, — сказал сержант.
Оказавшись на острове, попугай Уискерс потерял покой. Такой возбужденной птицу ребята еще не видели. Попугай то порывисто взлетал, то садился кому попало на плечо. С плеча перескакивал на ближайшую ветку, где бешено крутил сальто-мортале. При этом он бормотал что-то нечленораздельное.
— Что с нашей птичкой? — недоумевал Арик.
— Не имею понятия, — отвечал растерянный Галик.
— Со мною ровно ничего, — врывался в разговор попугай, после чего немедленно разражался идиотским хохотом.
Даже сержант не выдержал и строго спросил:
— Что с птицей? Обидел кто? Или, может, чего съела?
Остров Крабов заметно отличался от Малого Комунго. Во-первых, он был во много раз меньше — всего миль двенадцать в длину и три-четыре в ширину. Его можно было за день обойти кругом, если бы только не острые скалы да не обрывистые берега, круто спускающиеся в воду. Да и вообще остров напоминал груду вулканических скал, не слишком располагающую к пешим прогулкам. Кустарник здесь рос очень чахлый, зато лес в центральной части острова был густым и мрачным. Там будто бы и обитали таинственные синие крабы. Но ходить в лес было некогда. Впрочем, и на прибрежных скалах встречались отдельные кряжистые деревья, вздыбленная кора которых источала смолу. Диву можно было даться, как их кривые стволы и узловатые, жилистые корни удерживаются в каменистой почве.
— Где же здесь можно соорудить шалаш? — озабоченно пробормотал сержант, вглядываясь куда-то в скалы.
— Шалаш не нужен, — неожиданно ясным голосом сказал попугай, угнездившийся на широком плече Валика.
— Это почему, Уискерс? Объясни! — Сержант взглянул на птицу.
— Жилье вы найдете в какой-нибудь из пещер. Их здесь великое множество.
— В пещере?
— Да. Но, надеюсь, ненадолго.
— В пещере, — повторил сержант себе под нос, — что ж, возможно, это мысль.
— Не возможно, а наверняка, сержант. Придется вам мне поверить.
— Пусть так. — Сержант тряхнул плечами, вскинул голову. — Пошли искать пещеру?
— А там не холодно? — поинтересовался Валик и слегка поежился.
— Там не холодно! — гаркнул попугай в самое ухо Валика. Тот даже отшатнулся. — Смотрите, чтобы не стало жарко! — мрачно продолжил попугай.
— Не пугай нас, Уискерс, — жалобно взмолилась Сэнди. — Тут и без того страшно.
Обезьянка Базз сидела на ее плече и выразительно вращала своими умными глазенками. «Что вы слушаете эту глупую птицу? — словно бы говорил ее взгляд. — Она же безумная!»
— Я вовсе вас не стращаю. — Тяжело взмахнув крыльями, попугай перебрался на плечо к Галику. — Просто не хочу, чтобы вы расслаблялись.
— Ты смотри-ка! — восхитился Галик и ласково погладил птицу.
— Это правильно, — весело сказал сержант, — нечего нам расслабляться.
В это самое время на другой оконечности этого крохотного острова, в маленькой, закрытой с трех