— Никогда там не был.

— Я тоже, — улыбнулся сержант.

— Но мне рассказывали, что крабы там действительно обитают, и в большом количестве.

— Вот как?

— Да, в прибрежных водах красные, в лесу — сухопутные синие.

— Синие крабы?

— Представьте себе. Говорят, когда они совершают массовый переход к морю, то это зрелище не для слабонервных. Словно вся земля зашевелилась и двинулась в путь.

— У нас нервы не слабые.

— Значит, с голоду не умрете.

— Не умрем.

— Когда-то на острове водились пираты. Рассказывают, они устраивали крабьи бега.

— Тараканьи видеть приходилось, — сказал сержант.

— Да, но здесь были иные ставки... полновесными дублонами, цехинами, алмазами, изумрудами... Крабы пытались увильнуть, спрятаться под камни. Их подгоняли прутами.

— Представляю. А что там сейчас?

— Сейчас остров необитаем. Если не считать крабов.

— Нам это подходит. Впрочем, крабьих бегов мы затевать не будем.

— Это почему же?

— С цехинами у нас слабовато. Впрочем, с изумрудами тоже.

— Вы остроумный человек. — Капитан рассмеялся. — С вами можно иметь дело.

— С вами тоже, капитан.

— Отлично. Значит, курс на северо-запад?

— Выходит, так.

Глава 37

На острове Крабов

Остров Крабов путешественники увидели еще издали благодаря горе, возвышающейся у его южных берегов. Над горою курился легкий синий дымок.

— Ого! — восхитился Арик. — Да это же вулкан!

— Какой там! — бросил проходящий мимо матрос. — Тут на каждом острове такие курильщики. Дымить дымятся, а просыпаются раз в сто лет. Если не реже.

— Это понятно, — ответил Арик. — А жаль.

— Жаль? — От удивления матрос даже замедлил шаг. — Посмотреть хочется?

— Хочется, — сказал Арик.

— Когда вокруг реки огня, грохот камней, жгучий пепел засыпает всю округу, а ты убежать не успеваешь?

— Да хоть бы и так, — сказал Арик с некоторым вызовом.

— Ну, парень, — матрос глянул на него с интересом, — оставайся тут жить. Может, через полвека эта дура проснется. Ты, брат, поседеешь, облысеешь, борода будет до пояса, зато увидишь этот цирк.

— Он согласен, — сказал Галик.

— А что! — продолжал петушиться Арик. — Каких-то пятьдесят лет!

— А может, и через год взбоднет. Кто ее, бедолагу, знает. Или вообще через неделю. Если тебе крупно повезет! — Матрос грозно расширил глаза, захохотал, подтянул штаны и пошел восвояси.

Капитан Дюлов бросил якорь в красивой бухте неподалеку от курящейся горы.

— Вот вам и горка — есть где флаг прицепить, есть где трубку с табачком запалить, и огнива не надо, — сказал он сержанту, который уже стоял в шлюпке.

— Флаг? — не понял сержант.

— Ну да, с белым крестом. А как вас иначе забирать?

— А, ну конечно, — сообразил сержант. — Предполагаете, что нас отсюда снимете именно вы?

— Может, кто еще, — пожал плечами Дюлов. — А впрочем, почему не я? Мне понравилось.

— Нам тоже, — сказал сержант.

Оказавшись на острове, попугай Уискерс потерял покой. Такой возбужденной птицу ребята еще не видели. Попугай то порывисто взлетал, то садился кому попало на плечо. С плеча перескакивал на ближайшую ветку, где бешено крутил сальто-мортале. При этом он бормотал что-то нечленораздельное.

— Что с нашей птичкой? — недоумевал Арик.

— Не имею понятия, — отвечал растерянный Галик.

— Со мною ровно ничего, — врывался в разговор попугай, после чего немедленно разражался идиотским хохотом.

Даже сержант не выдержал и строго спросил:

— Что с птицей? Обидел кто? Или, может, чего съела?

Остров Крабов заметно отличался от Малого Комунго. Во-первых, он был во много раз меньше — всего миль двенадцать в длину и три-четыре в ширину. Его можно было за день обойти кругом, если бы только не острые скалы да не обрывистые берега, круто спускающиеся в воду. Да и вообще остров напоминал груду вулканических скал, не слишком располагающую к пешим прогулкам. Кустарник здесь рос очень чахлый, зато лес в центральной части острова был густым и мрачным. Там будто бы и обитали таинственные синие крабы. Но ходить в лес было некогда. Впрочем, и на прибрежных скалах встречались отдельные кряжистые деревья, вздыбленная кора которых источала смолу. Диву можно было даться, как их кривые стволы и узловатые, жилистые корни удерживаются в каменистой почве.

— Где же здесь можно соорудить шалаш? — озабоченно пробормотал сержант, вглядываясь куда-то в скалы.

— Шалаш не нужен, — неожиданно ясным голосом сказал попугай, угнездившийся на широком плече Валика.

— Это почему, Уискерс? Объясни! — Сержант взглянул на птицу.

— Жилье вы найдете в какой-нибудь из пещер. Их здесь великое множество.

— В пещере?

— Да. Но, надеюсь, ненадолго.

— В пещере, — повторил сержант себе под нос, — что ж, возможно, это мысль.

— Не возможно, а наверняка, сержант. Придется вам мне поверить.

— Пусть так. — Сержант тряхнул плечами, вскинул голову. — Пошли искать пещеру?

— А там не холодно? — поинтересовался Валик и слегка поежился.

— Там не холодно! — гаркнул попугай в самое ухо Валика. Тот даже отшатнулся. — Смотрите, чтобы не стало жарко! — мрачно продолжил попугай.

— Не пугай нас, Уискерс, — жалобно взмолилась Сэнди. — Тут и без того страшно.

Обезьянка Базз сидела на ее плече и выразительно вращала своими умными глазенками. «Что вы слушаете эту глупую птицу? — словно бы говорил ее взгляд. — Она же безумная!»

— Я вовсе вас не стращаю. — Тяжело взмахнув крыльями, попугай перебрался на плечо к Галику. — Просто не хочу, чтобы вы расслаблялись.

— Ты смотри-ка! — восхитился Галик и ласково погладил птицу.

— Это правильно, — весело сказал сержант, — нечего нам расслабляться.

В это самое время на другой оконечности этого крохотного острова, в маленькой, закрытой с трех

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату