г. Акне в Западной Армении. Учился в Швейцарии, затем в Сорбонне. Его поэзия полна тревоги за судьбу армянского народа. Сиаманто воспевал первую русскую революцию, верил в ее победу. Поэзию его, примыкающую к символизму лишь по поэтике, характеризует трагическая напряженность и большой эмоциональный накал. Стихам его присуща богатая ритмика, метафоричность. Аветик Исаакян назвал Сиаманто «уникумом в мировой поэзии». Зверски убит турками во время геноцида в 1915 году.

63

Катюль Мендес (1841–1909) — второстепенный французский писатель, писал стихи в традиционной манере парнасцев, новеллы его и романы изображают главным образом патологические явления психики.

64

Пьер Лоти (1850–1923) — французский писатель, автор популярных в свое время так называемых «колониальных романов», овеянных восточной экзотикой.

65

Текст «Песни о приходе и уходе» принадлежит известному армянскому ашугу Дживани (1846–1909). Называется она «Дни неудач». Песня эта и до сих пор очень популярна в народе. Верфель лишь слегка изменил текст песни и дал ей другое название. Впервые на русском языке стихи Дживани были опубликованы в антологии «Поэзия Армении», М., 1916. Приводим стихи Дживани в переводе В. Я. Брюсова:

Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут. Всему есть свой конец, не плачь! — Что бег минут: придут — уйдут. Тоска потерь пусть мучит нас, но верь, что беды лишь на час: Как сонм гостей, за рядом ряд, они снуют: придут — уйдут. Обман, гонение, борьба и притеснение племен, Как караваны, что под звон в степи идут: придут — уйдут. Мир — сад, и люди в нем цветы! но много в нем увидишь ты Фиалок, бальзаминов, роз, что день цветут: придут — уйдут. Итак, ты, сильный, не гордись! Итак, ты, слабый, не грусти! События должны идти, творя свой суд: придут — уйдут! Смотри: для солнца страха нет скрыть в тучах свой палящий свет, И тучи на восток плывут, бегут: придут — уйдут. Земля ласкает, словно мать, ученого, добра, нежна; Но диких бродят племена, они живут: придут — уйдут… Весь мир — гостиница, Дживан! А люди — зыбкий караван! И все идет своей чредой: любовь и труд, — придут — уйдут!

66

Песнь любви (франц.).

67

Карл Линней (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира.

68

Jntroitus — молитва, которой начинается обедня.

69

Посмотрим, сколько можно это выдержать (франк).

70

Низан — апрель (турец.).

71

Мужайтесь, друзья (франц.).

72

Матчиш (порт.) — распространенный в Западной Европе танец в 1914–1918 гг.

73

Всевидящее око (церк.) — символ всевидящего триединого бога, изображаемого в виде глаза в лучах

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×