продрогшем ныряльщике, однако все еще хранила тепло тела хозяина. Граф встал на колени возле Мериэль, чувствуя себя беспомощным, затем положил руку ей на горло пульс все еще бился, хотя был очень слабым.

Дальше Адриан действовал, руководствуясь инстинктом. Так как девушка нуждалась в дыхании, он решил поделиться своим. Уорфилд поглубже вдохнул и, наклонившись, вдул воздух ей в рот. Губы Мериэль были холодны, как сама смерть. Подняв голову, мужчина нажал на грудную клетку, и тонкая струйка воды опять потекла изо рта. Еще несколько вдохов, девушка закашлялась и начала дышать самостоятельно.

Ослабев от облегчения, граф закрыл глаза и склонил голову, бормоча благодарности Богу за спасение любимой. Кровь испачкала ей волосы и одежду, значит, имеются царапины и раны, может быть, серьезные.

Но на данный момент девушка была жива.

Проехав долгий путь, Ричард Фитц-Хью ранним вечером наконец прибыл в Уорфилд и нашел его обитателей, погруженными в напряженное, тревожное молчание. Отправив рыцарей отыскивать себе еду и ночлег, он пошел к сэру Уолтеру Эвешему, чье послание и привело Ричарда в Уорфилд.

Войдя в комнату, юноша увидел, как посветлело утомленное лицо старика.

- Слава Богу, ты приехал.

- Что случилось? - резко спросил Ричард, снимая перчатки. - Ты сказал, Адриан в отчаянии. Он что, болен?

- Не совсем, - сэр Уолтер дал знак слуге, чтобы тот налил вина, затем отправил его за едой. - Ты помнишь девушку, которую мы нашли в королевском лесу? Ту, с соколом?

Юноша кивнул.

- Конечно, милое создание по имени Мериэль, если я не ошибаюсь, - он отпил изрядный глоток вина. - Я тогда еще удивился, что брат отправил ее в тюрьму за столь пустяковое преступление. Однако, видимо, у него были на то причины.

- Да, Адриан безумно хотел ее, - с отвращением сказал Уолтер. - С тех самых пор он держал девушку взаперти, пытаясь уговорить стать его любовницей. Бог знает почему, но упрямая девчонка отвергла лорда. Четыре дня тому назад глава семьи де Лэнси предложил ей стать его женой. Господи, вельможа и деревенская простушка! А она ответила тем, что выбросилась из этого чертова окна, - старик, кисло улыбаясь, отпил глоток вина. - Я знал, что добром дело не кончится. Стеклянные окна должны быть только в церкви.

- Святые духи хранят нас, - буркнул Ричард, не способный представить себе, что его холодный рассудительный брат мог испытывать такую страсть.

- Адриан рисковал собственной жизнью, прыгнув за ней из окна, чертов дурак. Ему удалось вытащить Мериэль на берег, но девчонка разбила голову и с тех пор не приходит в сознание.

Слуга вернулся с подносом, заставленным едой, и Ричард занялся огромным куском мяса. Прожевав, он высказал свое мнение:

- Странная история, но зачем ты послал за мной?

- Да потому, что твой брат сошел с ума, - резко ответил сэр Уолтер. Все время он проводит либо у ее постели, либо в часовне, молясь о ее здоровье. Он выбросил одного лекаря за то, что тот пытался пустить девушке кровь, сказав, что она и так потеряла слишком много. Затем послал за доверенным лицом аббата Вильяма. Господи, подумать только, и это все из-за простолюдинки! Да в окрестных деревнях Адриан мог найти сотню девушек!

Старый рыцарь хмуро рассматривал кубок.

- Что, если нападет Бургонь? Молю Бога, чтобы девчонка скорее почила с миром и эта история закончилась.

- Если нападет Бургонь, ты и я будем защищать замок, если не сможет брат, - твердо возразил Ричард. Его больше беспокоило состояние души Адриана, чем вопрос, касающийся обороны, с которым он мог легко справиться. Но его брат, сложный, рассудительный, держащий эмоции в узде, снедаемый внутренним огнем и никогда не позволяющий себе расслабиться... Что будет с ним, если девушка умрет? На этот вопрос лучше не искать ответа.

- Где я могу найти его?

- Посмотри в часовне. Если там нет, то загляни в комнату для гостей, там, где ты обычно останавливаешься. Там и лежит Мериэль, - сухой тон говорил о том, что сэр Уолтер не одобряет эту затею.

Ричард допил вино, поставил кубок и отправился на поиски брата. Комната Адриана освещалась свечами. Дыра в окне была заделана пергаментом. Юноша поморщился - до чего нужно довести человека, чтобы тот, пробив стекло, бросился в воду с такой высоты.

Подойдя к двери часовни, он заглянул внутрь и увидел Адриана, со склоненной головой стоявшего на коленях перед алтарем. Он стоял спиной к двери, на рубашке виднелись следы крови. Ричард сжал зубы при мысли, что брат мог погибнуть сам.

Он никогда не разделял набожности законного наследника и иногда сожалел об этом, полагая, что вера в Бога должна быть хорошим утешением, но в этот момент его охватило огромное облегчение - вместе с верой человек испытывал и мучительное чувство вины.

- Добрый вечер, Адриан, - тихо произнес Ричард.

Тот вздрогнул и повернулся. Лицо осунулось, резче обозначились скулы, потемнели впадины на висках - оно стало похоже на череп.

- Наверное, это Уолтер послал за тобой?

Ричард кивнул, стараясь не впадать в панику при виде ужасного состояния брата. Теперь ему стало понятно, почему старый капитан обратился к нему за помощью.

Адриан медленно поднялся.

- Не беспокойся, пусть Уолтер говорит, что хочет, но я не сошел с ума. По крайней мере, пока.

- Как Мериэль?

Адриан немного расслабился.

- Я рад, что ты помнишь ее имя. Уолтер все время называет ее 'эта девушка'. К лошадям он относится с большим уважением.

Ричард обнял брата за плечи.

- Пойдем в другую комнату, и ты все расскажешь.

Уорфилд послушался и, говоря короткими отрывистыми фразами, поведал печальную историю, не выказывая никаких эмоций, лишь тоска светилась в его серых глазах.

Ричард молча слушал, попивая вино и удивляясь тому месту, которое заняла Мериэль в сердце брата. Странно, что скромная крестьянская девушка вызвала к жизни страсти, тщательно скрытые в глубине души. Что испытывал к ней Адриан, обычную похоть? Однако Ричард, более опытный в таких делах, знал, что похоть - далеко не простое чувство. Припомнив, как выглядела Мериэль, отпустившая на волю сокола, Фитц-Хью поверил, что эта девушка может вызвать бурю в душе мужчины.

Окончив рассказ, Уорфилд бессильно откинулся на спинку стула, прикрыв лицо рукой.

- И самое худшее... - голос мужчины прервался. - Самоубийство - тяжкий грех, отправляющий душу на вечные муки. Я молюсь за то, чтобы взять грех на свою душу, ведь если она умрет, это уже будет не самоубийство, а убийство. Я несу такую же ответственность за ее гибель, как если бы вонзил кинжал ей в сердце. Думаю, Бог все поймет и не будет наказывать ее за мое преступление, как ты считаешь?

- Не могу поверить, чтобы Матерь Божья не поняла и не заступилась бы за нее, - хотя Ричард сомневался по поводу существования ада и рая, но, если Бог существует, невинные не должны быть наказаны в загробной жизни, иначе угрызения совести, мучившие брата, терзают его напрасно. Осторожно Фитц-Хью добавил: - И она простит тебя, Адриан. Быть глупцом - не то же самое, что быть злобным дьяволом.

- Однако результаты могут быть дьявольскими, - горько возразил Адриан.

- Я не богослов, но мне кажется, то, что находится в душе человека, более важно, чем его поступки.

Брат вздохнул и убрал руку с лица.

- Может, ты прав, а мне ничего не остается, кроме как уповать на милость Божью, - он поднялся. -

Вы читаете Странные клятвы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату