на ошибках учатся, а Либби очень нравилось учиться.
Эван чувствовал себя так, как будто на него обрушился потолок. Ему казалось, что эти женщины намеренно ему досаждают.
— У меня хорошая память, и это не мой ребенок, — раздраженно проговорил он, сам до конца не понимая, кого хочет в этом убедить — себя или Либби.
Клэр непроизвольно отодвинула дочку подальше от этого вспылившего вдруг мужчины.
— Кричать не обязательно, — резко сказала она, тоже повысив голос.
Неужели эта женщина думает, что он способен ударить ребенка? Да что же такое, черт возьми, происходит?! Да, он зол, но это вовсе не означает, что он чудовище!
— Я не кричу, — почти заорал Эван и, вдруг осознав, что все-таки кричит, тихо повторил: — Я не кричу. Просто у меня выдалось ужасное утро.
Она уловила нотки отчаяния в его голосе. Он был смущен и пытался это скрыть. Почти сочувствуя, Клэр подумала, что сосед, конечно, понятия не имеет, как обращаться с ребенком.
— Я сочувствую вам, — еще тише произнесла она.
Она жалеет его? Нет, только не это! Ему не нужна жалость — ему нужна няня.
— Слушайте, а ведь я даже не знаю вашего имени, — вдруг вырвалось у него.
— Я не удивлена.
В конце концов, он никогда даже не пытался заговорить с ней, когда их пути пересекались. Скорее наоборот. Когда она его видела, он всегда куда-то спешил, видимо, считая обычный обмен любезностями абсолютно лишней формальностью.
— Маму зовут Клэр, — торжественно объявила Либби. — У нее еще есть другое имя, такое же, как у меня. Уолкер. А как тебя зовут?
Либби и раньше спрашивала, как его зовут, но он никогда не отвечал, и она подумала, что сейчас подходящий момент, чтобы все узнать, раз они заговорили об именах.
Клэр. Это имя напоминало ему что-то старомодное, что-то надежное, возможно, удачный брак.
— Квотермен, — сказал он, не сводя глаз с Клэр, — Эван Квотермен.
Она слегка улыбнулась.
— Как дела, Эван Квотермен?
— Отвратительно, — честно ответил он.
Отчаявшись дотянуться до своей пятки, Рэйчел снова заплакала. Эван тяжело вздохнул:
— Так что, Клэр, вы мне поможете?
Он все еще не прояснил условия сделки, а она знала, что заключать устные соглашения слишком рискованно.
— Помочь в чем?
Она что, специально притворяется дурочкой?
— Вы позаботитесь о ребенке? О Рэйчел.
Она не ответила, и Эван протянул ей корзину. Она взяла ее, потому что стало жаль ни в чем не повинного ребенка.
— Если будете так кричать, она у вас станет заикой. — Клэр обращалась с младенцем с такой же нежностью, как и с Либби.
Она глядела на маленькое, сморщенное личико, и ее лицо светилось.
— Все в порядке, милая, — сказала Клэр, проведя рукой по мокрой щеке младенца. — Теперь у тебя есть я, и тебе больше не придется иметь дело с мистером Ворчуном.
Клэр подняла глаза на Эвана и сразу посерьезнела.
Ему было все равно, что о нем думали, главное — она согласилась ему помочь.
Что-то подсказывало Клэр, что она пожалеет об этом. Но она не могла просто так отвернуться от ребенка. Клэр крепко сжала зубы, приготовившись извлечь из всего этого максимальную выгоду.
— На сколько мы договариваемся? На час? На два?
Он мог солгать ей, но он ненавидел ложь.
— Для начала, — сказал он, следя за выражением ее лица, — до вечера.
Для начала? Что это значит? Чем закончится история, которая началась, когда она посчитала своим долгом пойти и помочь своему соседу?
— Я не… — Клэр покачала головой.
Не долго думая, он взял ее за руки.
— Послушайте, я же сказал, что заплачу вам. Серьезно. Я заплачу вам, сколько захотите. Просто я… — Он чувствовал себя идиотом. — Просто я попал в ужасное положение.
Мысль о возможном отцовстве действительно убивала его, подумала Клэр и посмотрела на Рэйчел. Рэйчел была удивительно похожа на него. Те же черные волосы, те же зеленые глаза. У маленьких детей глаза в основном голубые, а у нее зеленые. Разве это не доказательство родства?
— Я понимаю.
У Эвана словно гора с плеч свалилась.
— У вас, наверное, насморк, — добавила она.
— Насморк?
Он не понял ее намека, но только потому, что в результате пережитых потрясений плохо соображал.
Клэр указала на Рэйчел:
— Вашей дочери следовало бы сменить подгузник еще пятнадцать минут назад, мистер Квотермен.
— Сменить подгузник? — вымолвил он, беспомощно озираясь. Неужели Клэр думает, что он будет менять подгузники? Он даже не знал, как они выглядят.
Закоренелый холостяк, подумала Клэр. Жалость окончательно заполонила все ее существо. Жалость к младенцу, а не к Эвану.
— Пойдемте со мной, — скомандовала она и пошла к выходу. Он остался стоять на месте. Она обернулась и выжидающе уставилась на него. — Ну?
Это только сон. Кошмарный сон. В любую секунду он проснется и поймет, что заснул от скуки, читая чей-то дурацкий отчет.
Но пробуждения не произошло. К собственному ужасу, он осознал, что все происходящее — реальность.
Чьи-то маленькие пальчики уцепились за его запястье. Либби потянула его за рукав.
— Мама велит идти.
Он что, собака?
Эван неохотно последовал за Клэр, с некоторым удовольствием отметив про себя, что у нее отличная фигура.
— Кажется, у меня остались старые ползунки Либби, — сказала Клэр, входя в свою гостиную.
Все еще держа Эвана за руку, Либби возразила:
— Я не ношу ползунки, мама.
Клэр попыталась сгладить неловкость:
— Уже нет, но ты их носила, когда была в возрасте Рэйчел. Все носили, милая, — она взглянула на Эвана. — Даже мистер Квотермен.
Мысль о том, что этот высокий, строгий дядя когда-то пользовался пеленками, повергла Либби в шок. Она безуспешно попыталась сдержаться, но не сумела и начала тихо хихикать, а потом и вовсе расхохоталась.
Клэр поставила корзину с ребенком на кофейный столик; большой и квадратный, он, казалось, мог выдержать и слона.
— На самом деле ползунки, которые я вам одолжу, самые обыкновенные. Это все, что было мне доступно, — сказала Клэр. — Вы приглядите за Рэйчел, пока я схожу в гараж и поищу там коробку с пеленками и ползунками.
— Но я… — робко начал он. Она исчезла прежде, чем Эван успел закончить фразу. Он подумал, что скорее в Африке выпадет снег, чем ему удастся хоть раз договорить в присутствии этих двух дам. Клэр