— Довольно близко. Только Дженни — это джин, а не вино.
— А… ладно, — Йали пододвинул стул, аккуратно уселся на него и с подчеркнутой небрежностью закинул ногу на ногу. — У моего народа есть поговорка, что только смерть все расставит по местам. Скажите мне, что воняет живое, но после смерти имеет чудесный запах?
Гриффин лихорадочно пытался найти правильный ответ.
— Поторопитесь, пожалуйста. Такие умные головы не должны находить этот вопрос слишком сложным, — самодовольно улыбнулся Йали.
— Мускус, — поднял руку Лей. — От китов. Они отвратительно пахнут, но после их смерти из мускуса изготавливают духи.
Йали выглядел довольным.
— Разумно. Очень разумно. К несчастью, простые жители островов плохо разбираются в дорогой парфюмерии. Правильный ответ — свинья. Кажется, вы пару дней назад имели удовольствие отведать одно из этих мясистых созданий? При жарке оно распространяет чудесный аромат. Но, может, вы думаете что я был не совсем честен? Тогда не будете ли вы так любезны задать мне вопрос?
Маг подумал минуту, а затем сказал:
— Хорошо. Вот моя загадка. Что входит в дверь без стука? Что сидит на печке, не боясь сгореть, и без стеснения забирается на стол?
Он выпалил все это одним духом и ждал ответа едва дыша.
— Отлично. Дайте подумать…
Йали поскреб ухо и закрыл глаза. Интересно, получает ли он указания от Лопеса? Гриффину не хотелось верить в это.
Глаза Йали открылись.
— Ага! — вырвалось у него. — Не может ли это быть солнце? Да, думаю, это оно и есть.
Его торжествующий взгляд остановился на Алане Лее, который неловко скривился.
— У нас еще будет возможность побеседовать вдвоем. Попозже. А теперь… кто следующий?
— Я слушаю, Йали, — взглянула на него Акация.
— Какое нетерпение. Дайте подумать… Что у нас приготовлено для своенравной юной леди? Ага, знаю. Что это за занятие: чем быстрее работаешь, тем больше остается, а чем медленнее работаешь, тем быстрее закончишь?
Акация не отреагировала на осветившую лицо Йали улыбку. Она насупила брови и принялась накручивать на палец завиток своих каштановых волос.
— Мисс Гарсия, боюсь, что вынужден настаивать на ответе.
— Ну… плетение корзины? Чем быстрее ты работаешь, тем больше делаешь ошибок, и значит, больше приходится переделывать?..
— Какие пытливые умы собрались сегодня здесь. Нет, боюсь, что правильный ответ: жарить мясо на вертеле. Чем быстрее вы его поворачиваете, тем медленнее готовится мясо. И, конечно, чем медленнее поворачиваешь вертел, тем быстрее оно жарится. Разве это не очевидно?
— Очевидно, — глаза Акации были полузакрыты, а щеки слегка порозовели. Алекс почти чувствовал яд в ее словах. — Ладно, Йали, теперь ваша очередь: Я сидела и наблюдала, как мертвое везет живое.
Резким движением головы она откинула назад волосы.
— Что я видела?
Йали прикрыл глаза и забормотал, слегка постукивая пятками по белому полу. Затем он почесал ухо.
— Мистер Йали, — вежливо напомнила Акация. — Боюсь, что вынуждена настаивать на ответе.
Он взглянул на нее.
— Хорошо, мисс Гарсия. Может, это носилки из шкур, на которых несут раненого?
— О, какой простодушный парень! И так быстро придумал ответ. Жаль разочаровывать вас. Боюсь, что правильный ответ — корабль. Судно из мертвого дерева везет живых людей.
Она слегка поклонилась, не вставая со стула, а Йали тускло улыбнулся.
— Ну, это немного поправит ваши дела, но вам требуется больше. Кто следующий?
Джина, которая, казалось, была погружена в свои мысли, встрепенулась. Гриффин впервые не увидел мечтательного выражения на ее лице. Даже ее рыжие волосы, казалось, засияли ярче.
— Я попробую.
— Ясно. Попробуйте отгадать: я знаю слово из двух букв. Добавив еще две, я испытываю ужас.
Джина обхватила голову руками и застонала. Сначала Алекс даже забеспокоился, но потом повнимательнее прислушался к ее вздохам и понял, что они фальшивые.
— О, господи, — наконец произнесла она, смахнув с глаз несуществующие слезы. — Ответ — «уж», не так ли?
Ее ярко-рыжие брови изогнулись, и лицо приняло насмешливое выражение. Йали кивнул с несчастным видом. Джина пододвинула свой стул поближе и ослепительно улыбнулась. Она была похожа на охотившуюся кошку. Алекс мысленно ей аплодировал.
Ее голос был сладок, как мед.
— Я приготовила для тебя одну старую загадку, дорогой. Их всего трое. Один никогда на встает со своего места. Второй ест столько, сколько ему дают, но всегда остается голодным. Третий всегда уходит и никогда не возвращается, — ее улыбка стала почти блаженной. — Кто они?
Йали выглядел недовольным. Он встал и прошелся по комнате, что-то бормоча про себя. В глазах его было отсутствующее выражение. Наконец он повернулся к ним.
— Да, да, время играет против меня. Вынужден признать, что у меня нет ответа.
— О, мне очень жаль. Правильный ответ: очаг, огонь и дым. Мы опять сравнялись, — сладким голосом сказала Джина.
— Совершенно верно, и остался всего один игрок. Мистер Тегнер? Или вы предпочитаете имя Гриффин?
В глазах Йали что-то блеснуло, и Алекс понял, что это очередная маленькая шутка Лопеса.
— В данных обстоятельствах я предпочитаю имя Гриффин.
— Очень хорошо, Гриффин. Об этой вещи вы, вероятно, слышали на работе.
Алекс погрузился в размышления. «На работе». Что он имел в виду?
Как Гриффин, вор? Как Гэри Тегнер, владелец ресторана? Предыдущие загадки были связаны с едой… Или как Алекс Гриффин, начальник службы безопасности Парка Грез? Широкий выбор…
«Тот, кто их делает, молчит… » Почему? Это что-то незаконное или аморальное? Подходит для вора и шефа службы безопасности. Хорошо. «Тот, кто их берет… не подозревает об этом». Владелец ресторана может получать мясо с черного рынка, не подозревая об этом. Но разве мясо с черного рынка «делают»? Или некачественное мясо, которое не прошло контроль. Прошло?
— Прошу прощения Гриффин, но мне нужен ответ.
«Ну, была ни была».
— Фальшивые деньги.
Лицо Йали поскучнело: Акация с чувством пожала руку Гриффина.
— Хорошо. Вы правы. А у вас есть для меня вопрос?
Алекс, наконец, вспомнил загадку.
— Он твой дед, но я ему не внук. Кто ты?
В глазах Йали появилось отсутствующее выражение. Его губы беззвучно шевелились, повторяя слова Алекса. Наконец он решился.