10

piece de resistance (фр.) – главное блюдо; в переносном смысле – главное событие.

11

Выдержка из книги Jack Zipes, The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm, New York (Bantam Books), 1987, p. 186. (примечание автора).

12

London Sun – ежедневная газета, выпускаемая в Лондоне, специализирующаяся на скандалах и новостях из жизни знаменитостей.

13

Газ – легкая, прозрачная материя.

14

Таранная кость (анат.) – одна из костей предплюсны, помещающаяся над пяточной костью и образующая с обеими берцовыми костями голеностопный сустав.

15

Банши (ирл. миф.) – фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть

16

Название, под которым эта сказка была издана братьями Гримм.

17

Цитата из книги Jack Zipes, The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm, New York (Bantam Books), 1987, p. 189. (прим. автора)

18

Апсида (от греч. Hapsis) – выступ здания, полукруглый, гранёный или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату