государственную политику Японии в эпоху Хэйан (794 – 1185). Был повержен кланом Минамото в результате многолетней борьбы.

168

Программа чтения по руке (англ.).

169

Так странно! (англ.)

170

Около 20 долларов.

171

Извините, вы говорите по-английски? (англ.)

172

Я мммогу вам чем-нибудь помочь? (англ.)

173

Я ищу дешевую гостиницу. Моя подруга сказала, что здесь много маленьких отелей. Вы не порекомендуете мне? (англ.)

174

Как странно! Все гостиницы предназначены для занятий любовью? Вот бы попробовать (англ.).

175

Что вы имеете в виду? (англ.)

176

Я ужасно устала. Хочу спать. Как я оказалась здесь? Не знаю. Это из-за моей подруги. Она думала, я приеду завтра. Ее нет дома. Ау меня только две тысячи иен. Ах! (англ.)

177

Понятно. Я отведу вас в номер (англ.).

178

Нарита – международный аэропорт поблизости от Токио.

179

Подожди пару минут. Я хочу принять душ (англ.).

180

Всего-то? Ты джентльмен (англ.).

181

Ой, я так устала. Лень волосы сушить (англ.).

182

Сколько ты стоишь? (англ.)

183

Нисколько. Потому что ты мне нравишься (англ.).

184

Так ты не проститутка? Извини, я ошибся (англ.).

185

Ничего страшного. Я знаю, ты шел за мной. Почему? (англ.)

186

Прощай. Инвестируй в меня 20 000 иен, пожалуйста. Саманта (англ.).

187

Длинноногий дядюшка – герой одноименного романа Джин Уэбстэр (1876–1916).

188

Токю Хандзу – сеть магазинов, где продаются товары для разнообразных увлечений и хобби.

189

Синкансэн – скоростной поезд.

190

Синдзюку 2-тёмэ – 2-й квартал района Синдзюку, где много заведений для геев.

191

Набэмоно – зимнее блюдо японской кухни; овощи, мясо, рыба и проч. варятся в кастрюле на настольной плитке и употребляются в пищу по мере готовности.

192

Короче, я люблю азиатов. Не знаю почему. Но, я думаю, причины моих пристрастий не в экзотике. Это чисто физическое ощущение (англ.).

193

В 1185 г. в битве в заливе Данноура Минамото разгромили Тайра.

194

Здесь обыграно название сказки «Гора Катикати».

195

Камму – 50-й император Японии, правил в конце VIII – начале IX в.

196

Инцидент в Асама-сансо – 19 февраля 1972 г. пять вооруженных боевиков террористической организации «Объединенная Красная Армия» захватили здание пансионата Асама-сансо, взяв заложниц} . В результате контртеррористической операции, проведенной полицией, заложница была освобождена, а боевики арестованы.

197

Камакура – резиденция дома Минамото. столица Камакурского сёгуната с конца XII до середины XIV в.

198

У вас спичек не найдется? (англ.)

199

Спички или зажигалку? (англ.)

200

Вы один? (англ.)

201

Тосиро Mифунэ – артист японского кинематографа. Мировую известность ему принесли роли в «Семи самураях» и Других фильмах Акира Куросава.

202

Манъёсю – поэтическая антология VIII в.

203

Расслабься! (англ.)

204

«Юнкер» – энергетический напиток.

205

Рёкан – гостиница в японском стиле.

206

Темпура – овощи, рыба, креветки и проч. в кляре.

207

Дзарусоба – гречневая лапша без супа в бамбуковой корзинке.

208

Онигири – рисовый колобок, завернутый в сушеные водоросли.

209

Вы читаете Повелитель снов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату