с достоинством азиатского властелина.

Ну, а кто же украл бумажник? Это никогда не выяснилось с достоверностью. Во всяком случае, два года спустя Гренье был арестован за подобную кражу в одном из отелей Довиля.

В то время семья Гюре вела растительное существование. Гюре служил помощником бухгалтера в страховом обществе в Мо.

Что же касается Донадьё, то он снова плавал в Индию, знакомился с пассажирками, охотницами до романтических переживаний, и в иные вечера приобщал их к курению опиума у себя в каюте. Но, по слухам, он никогда не пользовался их опьянением.

Georges Simenon

45° A L’OMBRE

Paris, „Presses de la cite”. 1963.

Сименон, Жорж. 45° в тени: [Романы. Пер. с франц.].

— Калининград: Кн. изд-во, 1982.- 448 с. (Морской роман).

Содерж.: «45° в тени»; «Мой друг Мегрэ»; «Кабачок ньюфаундлендцев».

4703000000-019

С15-82 И(фр)

М144(03)82

Калининградское книжное издательство,

1982 г., перевод.

,

1

Бигин — танец жителей Антильских островов, был в моде во Франции в 30-50-е годы XX в. (Здесь и дальше примечания переводчика).

2

Белот — распространённая во Франции карточная игра.

3

Популярная французская песенка.

4

Донадьё по-французски означает «дай богу».

5

Мадам Анго — персонаж из оперетты известного французского композитора Шарля Лекока «Дочь мадам Анго».

6

Кашу — сок акации или пальмы, применяемый в медицине. Здесь пилюли, содержащие этот сок.

7

Стрингер — одна из продольных балок корпуса судна, идущая по всей его длине.

Вы читаете 45° В ТЕНИ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×