с достоинством азиатского властелина.
Ну, а кто же украл бумажник? Это никогда не выяснилось с достоверностью. Во всяком случае, два года спустя Гренье был арестован за подобную кражу в одном из отелей Довиля.
В то время семья Гюре вела растительное существование. Гюре служил помощником бухгалтера в страховом обществе в Мо.
Что же касается Донадьё, то он снова плавал в Индию, знакомился с пассажирками, охотницами до романтических переживаний, и в иные вечера приобщал их к курению опиума у себя в каюте. Но, по слухам, он никогда не пользовался их опьянением.
Georges Simenon
45° A L’OMBRE
Paris, „Presses de la cite”. 1963.
Сименон, Жорж. 45° в тени: [Романы. Пер. с франц.].
— Калининград: Кн. изд-во, 1982.- 448 с. (Морской роман).
Содерж.: «45° в тени»; «Мой друг Мегрэ»; «Кабачок ньюфаундлендцев».
4703000000-019
С15-82 И(фр)
М144(03)82
Калининградское книжное издательство,
1982 г., перевод.
1
Бигин — танец жителей Антильских островов, был в моде во Франции в 30-50-е годы XX в. (
2
Белот — распространённая во Франции карточная игра.
3
Популярная французская песенка.
4
Донадьё по-французски означает «дай богу».
5
Мадам Анго — персонаж из оперетты известного французского композитора Шарля Лекока «Дочь мадам Анго».
6
Кашу — сок акации или пальмы, применяемый в медицине. Здесь пилюли, содержащие этот сок.
7
Стрингер — одна из продольных балок корпуса судна, идущая по всей его длине.