— Не видно, сэр. Никого из наших не видно.
— А краснокожие?
— Они вызывают нас на бой. Они готовы продолжить сражение.
— Надеюсь, у Эйка хватит ума не ввязываться в это дело, — проговорил Кэррингтон.
Сумерки опускались быстро. Фигуры людей, стоявших на стене возле бойниц, вскоре сделались похожими на бесформенные пятна.
— Сколько времени прошло?
— Не знаю. Вечность…
— Едут!
— Кто? Кто едет?
Послышался скрип колёс.
— Ну что?
— Они везут убитых.
Вкатившие в крепость повозки остановились на плацу.
— Здесь сорок девять тел, сэр, — доложил Эйк полковнику, спрыгнув с коня.
— Остальные?
— Погибли.
— Капитан, вы уверены?
— Да. Там нет живых. Но мы не могли уже продолжать поиски тел. Слишком темно. Слишком рискованно занятие, сэр.
— Да, капитан, вы правы, — Кэррингтон опустил голову. — Ступайте отогреваться.
— Ещё одно, сэр.
— Что такое?
— Мы не сумели найти тело лейтенанта Груммонда. Надо как-то сообщить его жене…
— Может быть, он жив? Спрятался где-нибудь? Или раненый лежит, без сознания?
Капитан Эйк промолчал, но выразительно взглянул на фургоны, заполненные застывшими трупами, и добавил:
— Не позволяйте женщинам заглядывать в повозки.
— Неужели всё настолько ужасно? — Кэррингтон растерянно оглянулся.
— Тела изуродованы до невозможного. Некоторых из моих людей стошнило раза по три, покуда мы подбирали обрубки рук и ног…
— Едут! — опять возвестил дозорный.
— Кто?
— Лесорубы, обоз с дровами.
Услышав о возвращении обоза заготовителей, Кэтрин Трублад бросилась на улицу.
— Генри! Генри! — кричала она, заливаясь слезами.
Лейтенант Трублад соскочил с лошади, оглядываясь. Повозки, гремя колёсами, вкатывались на плац. Промёрзшие солдаты поспешно спрыгивали на землю, разминая ноги.
— Что у вас стряслось? — начали расспрашивать офицеры из отряда сопровождения лесорубов, увидев мрачные лица вокруг. — Опять кого-то убили? Кого?
— Вон, — кивнул Вэндс приехавшим, — два фургона набиты покойниками.
— Мой Бог…
— Ещё столько же осталось в горах.
— Что стряслось?
— Милый мой, — плакала на плече Трублада жена, — это какой-то кошмар! Это ужас! Я так больше не могу…
— С возвращением, — подошёл майор Пауэл. — Похоже вам здорово повезло.
— Значит, поблизости был сильный бой? — спросил Трублад.
— Неужели вы ничего не слышали? — удивился Пауэл.
— Нас атаковали вскоре после отъезда отсюда, — начал рассказывать кто-то из лесорубов, кутаясь в шарф, — но краснокожие вскоре отступили. Мы поехали дальше, без помех выполнили всю работу и покатили обратно.
— Мы вообще не слышали звуков боя, — добавил сержант, спрыгивая с первой повозки. — Мы поехали привычным путём, как только напавшие на нас Лакоты отступили. Чёрт возьми, я даже понятия не имел, что там были ещё какие-то краснокожие.
— Господи, можно только представить, сколько было бы ещё убитых, если бы индейцы вернулись к вам.
— Их разве настолько много было? — хмуро спросил сержант.
— Тьма. Хотелось бы надеяться, что они не надумают напасть на нас ночью.
Утром поисковый отряд во главе с полковником Кэррингтоном добрался до места сражения. Капитан Эйк, лейтенант Трублад и доктор Уолд ехали бок о бок с полковником. Под копытами коней мёрзлая кровь ломалась на куски. Мутный воздух бесшумно дышал на всадников колючим морозом, едва заметно покачивая тяжёлые ветви сосен, росших по всему склону.
Кавалеристы ехали медленно, вглядываясь в каждое дерево, в каждый сугроб. Через некоторое время отряд добрался до места, где вчера Эйк и Мэтсон подобрали часть погибших. Повсюду краснели заледеневшие кровавые лужи.
— Сэр, кажется, я вижу что-то впереди, — Генри Трублад вытянул руку.
— Да, это они.
— Господи, в каком они состоянии, — прошептал Генри.
— Я уже видел это вчера, — проговорил Эйк. — Мы подбирали разбросанные повсюду кишки и заталкивали их в первое попавшееся тело. Понять, что кому принадлежит, просто невозможно.
— Слышать о краснокожих приходилось всякое, но увидеть такое… — Кэррингтон оглянулся и дал солдатам знак обследовать всю округу. — Только сильно не рассеиваться!
Гражданские проводники Витли и Фишер были найдены около нагромождения скал. Пространство вокруг них было усыпано гильзами.
— Похоже эти двое решили сдержать первый натиск дикарей, — Эйк указал на гильзы, вмёрзшие в кровавую лужу. — Должно быть, Феттермэн поначалу попытался отвести людей назад, а Фишер и Витли сразу поняли, чем всё кончится, и не стали лишний раз поворачиваться к индейцам спиной.
— Бедняги приняли геройскую смерть…
К полковнику подъехал сержант.
— Сэр, я насчитал шестьдесят пять кровавых луж.
— И что?
— Это шестьдесят пять убитых или тяжело раненных краснокожих. Вам может потребоваться для рапорта, сэр. И десять мёртвых индейских лошадок. В других местах, как видите, нет ни следов индейской крови, ни застреленных пони. Только в этом месте было настоящее сопротивление. А там, — сержант махнул рукой на расщелину, вдоль которой лежали синеватые трупы, — там никто не сопротивлялся. Они пытались отступить и были просто смяты.
— А вот, кажется, и Феттермэн, сэр, — послышался другой голос.
— Это Браун рядом с ним?
Генри Трублад спрыгнул с коня.
— Они оба застрелились. У каждого пулевое отверстие в виске и пороховой ожог. Видно, что сами стрелялись.
— Браун не раз повторял, что никогда не отдастся живым в руки краснокожих, — сказал капитан Эйк. — В последние дни он не расставался с двумя револьверами. Даже на ночь клал их с собой. И ещё он мечтал увезти отсюда хотя бы один скальп на Восток.
— Между прочим, это он подначивал Феттермэна, всё время подначивал. Возможно, он и убедил Вильяма преследовать индейцев. Они оба слишком легкомысленно относились к индейцам.
— Сэр, — капитан Эйк тронул Кэррингтона за рукав, — а вы знали, что Феттермэн с Брауном намечали