90

Медоу-Вэлли-Уош (Meadow Valley Wash) — Старица Луговой Долины (англ.) .

91

Вэгон-Маунд (Wagon Mound) — Курган-Телега (англ.).

92

Название происходит от местечка Конестога вблизи Ланкастера, штат Пенсильвания. Конестогская телега была популярным транспортным средством среди покорителей Дикого Запада.

93

«Красавчик Жест» — фильм 1939 года по роману П. К. Рена о французском Иностранном легионе. По- русски роман известен как «Похороны викинга».

94

Кандзи (букв, ханьские буквы) — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, японской слоговой азбукой.

95

Да. Все малыши сгорели. Остался малыш Джей (яп.).

96

Когда появится жэ-медведь? (яп.)

97

Имеется в виду Грег Бир (Bear — по-английски «медведь»).

98

Эти слова принадлежат комедийному персонажу из цикла фильмов «Розовая пантера», инспектору французской полиции Жаку Клузо. В фильмах 1960-1980-х годов роль инспектора играл Питер Селлерс.

99

Видимо, имеется в виду Колорадское бюро расследований.

100

Перевод Н. И. Конрада.

101

Сунь-Цзы (IV или VI век до н. э.) — китайский стратег и мыслитель, автор знаменитого трактата «Искусство войны».

102

Перевод Н. И. Конрада.

103

Перевод Н. И. Конрада.

104

Луизианская покупка — сделка по приобретению Соединенными Штатами французских территорий в Северной Америке в 1803 г.

Вы читаете Флэшбэк
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату