Проныра завел мотор и уехал от торгового центра. Скоро он выехал на шоссе. Когда Босс произнес имя 'Курц', Проныре пришлось моргнуть, чтобы пропала красная пелена перед глазами.
– Мне нужно забрать посылку и уладить дела с миссис Арлин Ди Марко? – спросил он Босса. Может, там окажется и Курц, и тогда он уладит
Босс с минуту молчал, очевидно, обдумывая варианты действий.
– Нет, все нормально, – наконец сказал он. – Сегодня у тебя день рождения, и тебе еще далеко ехать. Езжай и отдохни. Разберемся со всем этим во вторник.
– Вы уверены? – спросил Проныра. Он вел машину, не выпуская из руки 'Беретту' с глушителем. Это – будто эрекция из вороненой стали. – Чиктовага по пути, – добавил Проныра.
Босс молчал еще пару секунд.
– Нет, просто езжай домой, – произнес он холодно. – Возможно, все получится еще лучше, если мы подождем один день.
– Хорошо, – сказал Проныра. Он вдруг понял, насколько устал. И ему действительно еще далеко ехать. И у него будет много дел по прибытии.
– Я позвоню вам во вторник утром. Мне следует сразу направиться в Чиктовагу?
– Да, так будет лучше, – ответил Босс. – Позвони мне, когда будешь проезжать аэропорт. Не позднее семи утра, хорошо? Мы встретимся с этими леди прежде, чем миссис Ди Марко отправится на работу.
– О,кей, – сказал Проныра. – Что-нибудь еще?
– Хорошего тебе дня рождения, Шон, – сказал Босс.
Глава 44
– Я войду через дверь, предварительно взорвав ее, – сказала Анджелина. – Ты пойдешь по террасе. Хорошо бы провернуть это побыстрее, а то, похоже, Малыш Док готов улететь и без нас. Возможно, ему это выгодно. Найди Тома и его парня, и мы вытряхнем оттуда этого ублюдка.
Курц кивнул, и они разошлись в стороны.
Он все еще таскал с собой вещмешок, но нужды в очках ночного видения уже не было. Дом горел снизу доверху. Из окон второго этажа вырывалось пламя, кедровые доски на крыше дымились. Из окон первого этажа на западной и восточной сторонах дома тоже валил дым. Все пространство вокруг 'Белла' было залито колеблющимся светом пламени.
Курц остановился на углу дома, а затем резко крутанулся, выходя на террасу.
Бобби, телохранитель Гонзаги, рывком навел на него ружье.
– Хэй, это я! – крикнул Курц, высоко подняв руки, чтобы Бобби увидел его 'Браунинг'.
Бобби опустил ружье. Он следил за открытыми дверьми библиотеки, сквозь которые виднелась массивная двустворчатая дверь без стекол. Она вела в спальню майора.
– Что происходит? – спросил Курц, передернув затвор. Положив выпавший патрон в карман, он снова передернул затвор и вставил новую обойму, выбросив пустую на пол террасы.
– Босс внутри. Он собирает бумаги и прочее дерьмо и не дает майору выйти наружу. Похоже, весь этот долбаный дом сгорит, и босс не хочет задерживаться внутри слишком долго.
Последние слова были излишни. Пламя вырывалось из всех окон второго этажа, и стало ощутимо жарко.
– Я думаю, что в комнате майора есть проход в соседнюю, принадлежавшую Тринху, – сказал Курц. – Старик мог смыться туда.
Бобби покачал головой.
– Босс приказал мне завалить дверь спальни Тринха тем, что осталось от библиотечного стола, а потом насыпать сверху кучу всякого дерьма. Майору оттуда не выбраться. Тем более – в инвалидном кресле.
– С майором кто-нибудь есть?
– Мы не знаем. Босс так не считает. Сразу после того, как ты ушел, из спальни стреляли из пистолета. Потом майор перестал стрелять и закрыл дверь на засов. Босс думает, что он там один.
– 'С-4'? – спросил Курц.
Бобби пожал плечами.
– Наверное. По мне, так пусть этот старый хрен сгорит заживо, – сказал он достаточно громко, чтобы его было слышно за дверью.
– Иди, помоги Гонзаге. А я посторожу здесь.
Бобби пробежал через заполненную дымом библиотеку. Курц обернулся и посмотрел на утес и лощину у его основания. Там стояли машины – пожарная, машины со звездой шерифа, штуки три, и еще куча джипов. Но никто не пытался заехать наверх по подъездной дороге или взобраться по огромной лестнице.
Курц прошел вдоль террасы и обогнул южный угол дома. Внутри упало что-то тяжелое. Он заметил движение у дальнего угла дома и развернулся на месте, выхватывая 'Браунинг'. Потом он увидел, что это были Анджелина, Гонзага и Бобби. Они тащили мешки по направлению к вертолету.
– Курц! – позвала его женщина-дон, – Пошли. Уходим.
Курц кивнул и помахал рукой, но не сдвинулся с места.
Спустя почти три минуты забаррикадированные двери распахнулись. Майор выехал на террасу в своем кресле. На нем была надета пижама и халат, на коленях лежал огромный армейский пистолет калибра 0.45 дюйма. Обе его руки были заняты, он крутил колеса кресла, стараясь побыстрее проехать сквозь дым и выбраться из горящего дома.
Добравшись до края террасы, майор остановился, кашляя и отплевываясь.
– Стоять! – приказал Курц, выходя на террасу. Он обхватил 'Браунинг' обеими руками и навел на майора. Подходя к инвалидному креслу, Курц мельком глянул в дверь спальни. Оттуда валили густые клубы дыма. Если там кто и был, он уже вне игры, если, конечно, на нем нет респиратора.
– Держи руки на колесах, – сказал Курц, стоя в двух метрах от пожилого мужчины.
Майор развернул к нему плечи и голову, не убирая рук с металлических колец своего кресла. Всего одиннадцать часов назад этот военный выглядел таким внушительным, а сейчас он превратился в дряхлого старика. Его коротко стриженные седые волосы пропитались потом и примялись. Сквозь них проглядывала покрасневшая кожа. Пижама распахнулась, открыв мускулистый торс, покрытый седыми волосами и шрамами. Глаза майора О‘Тула выглядели влажными и усталыми. Полоски сажи под ноздрями наглядно демонстрировали, что даже солдаты старой закалки не могут долго дышать одним дымом.
– Развернись, – велел Курц.
Майор развернул свое кресло. Оба прекрасно понимали, что у майора на коленях лежит пистолет, но у Курца не было способа от него избавиться, не позволив майору отпустить колеса или не подойдя к нему. Старый калека даже не мог отбросить оружие ногой в сторону.
Курц решил пока оставить этот вопрос.
– Мистер Курц, – сказал майор и тут же закашлялся. Он начал было поднимать ко рту кулак, но Курц взвел курок 'Браунинга' большим пальцем, и майор убрал руку обратно на колесо. Перестав кашлять, он поднял голову. Его лицо было измазано сажей.
– Вы победили, мистер Курц. Чего же вы хотите?
– Вы отдали приказ убить Пег О‘Тул?
Серые глаза майора расширились.
– Приказ убить свою племянницу? Вы с ума сошли?
– Кто это сделал?
– Понятия не имею. Полагаю, один из ваших друзей-мафиози.
Курц покачал головой.
– Вы убили своего брата, Джона. Почему бы не убить и его дочь?
Майор вздрогнул, словно от пощечины. Его мощные руки напряглись.
– Зачем вы убили своего брата? – спросил Курц. – Он был полицейским, ему совсем немного оставалось до пенсии. Нет, подождите… это произошло потому, что вы решили распространить свое героиновое кольцо на Локавану и Буффало, не так ли?
Майор зарычал в буквальном смысле.
– Так, значит, вы натравили на Пег О‘Тул своего сумасшедшего сына? – не унимался Курц.
– Мой сын… – сказал майор. Его жесткое лицо изменилось, словно при спецэффекте в кино. Казалось,