Менеджер по работе с клиентами (англ.).

17

Игра слов – рекламный слоган Сити-банка “City never sleeps” – «Город никогда не спит».

18

Телеконференция (англ.).

19

Фондовая биржа РТС – Российская фондовая биржа.

20

Совокупный индекс стоимости акций крупнейших американских компаний.

21

Call-центр – единый центр по приему жалоб от клиентов (англ.).

22

После многочисленных корпоративных скандалов, связанных с недобросовестными менеджерами американских компаний, президент Буш подписал Закон Сарбейнза-Оксли, который значительно ужесточает требования к финансовой отчетности и к процессу ее подготовки.

23

Знаменитый человек (англ.).

24

Бонд-стрит (Bond Street) – улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мэйфэр.

25

– Добрый день! Я – Нэнси. Как поживаете?

– Спасибо, я Костя из московского офиса. Как у вас дела?

– Великолепно. Всегда рада встрече с вами, с развивающимися рынками, ведь у вас теперь столько возможностей для продвижения наших продуктов и услуг. Кстати, это Дик, руководитель штата. Это Костя из России, Дик.

– Здравствуйте, Дик, рад встрече.

– Здравствуй, Костя, познакомься с Белиндой, это наша маркетинговая леди. Белинда, это Костя из России.

– Добрый день, рад встрече, Белинда (англ.)...

26

Постановка задачи (англ.).

27

Тот, кто помогает другому достичь желаемого (англ.).

28

До настоящего момента, до сих пор, пока (англ.).

29

Одна из лондонских площадей, на которой расположен театр современной драмы Royal Court.

30

Верхушка среднего класса (англ.).

31

Переходить с высокооплачиваемой, но связанной с чрезмерным стрессом, нагрузками и отнимающей все свободное время работы на более спокойную, хотя и низкооплачиваемую по сравнению с прежней (англ.).

32

Но бизнес процветает (англ.).

33

Ладно, хорошо (англ.).

34

Герой известного фильма Оливера Стоуна «Уолл-Стрит».

35

Рынок межбанковского обмена валют по свободным ценам.

36

Постирование доходов (англ.).

37

Общепринятые принципы бухгалтерского учета (англ. Generally Accepted Accounting Principles, GAAP) – стандарты бухгалтерского учета, применяемые в США и некоторых других странах (англ.).

38

Бар на Тверской улице, известный по многим путеводителям для иностранцев.

39

Freddie Mac and Fannie May – крупнейшие ипотечные банки, с банкротства которых начался экономический кризис.

40

Список лучших менеджеров компании по итогам года.

41

Дауншифтинг (англ. downshifting, переключение автомобиля на более низкую передачу, а также замедление или ослабление какого-то процесса) – сленговый термин, обозначающий жизненную философию жизни ради себя, отказа от чужих целей.

42

C-level (англ.) – уровень CEO, CFO, CIO и т. д., т. е. топменеджмента.

43

Данные о клиенте (англ.).

44

Товарный ассортимент, товарная номенклатура (англ.).

45

Скрытые намерения, тайный план, умысел (англ.).

46

Финальная стадия переговоров по закрытию сделки (англ.).

47

«Манчестер Юнайтед».

48

Cash is king – ликвидность это король (англ. досл.), queen – королева (англ.).

49

Лояльные корпоративные служащие (англ.).

50

Один из крупнейших банков США. В ночь на понедельник 15 сентября 2008 года Lehman Brothers обратился в суд с заявлением о банкротстве и просьбой о защите от кредиторов.

51

Деятельность по сбыту (англ.).

52

Бар у бассейна (англ.).

53

Те, кто задает стиль (англ.).

54

От англ. sister – сестра.

55

Средняя степень прожарки (англ.).

56

Любите, а не воюйте, власть цветов. – Лозунг хиппи 60-х гг.

Вы читаете Год маркетолога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату