— Ты задушишь меня, — прохрипел он.
Бренна оторвалась от его губ и положила руки ему на грудь. Ее поцелуй унес Спенсера в бесконечность.
— Совсем чуть-чуть, — пообещала она.
Он принялся массировать ее груди, попеременно захватывая затвердевшие соски, а она медленно раскачивалась.
— Бренна…
Он не мог найти слов, поэтому все свои эмоции вложил в поцелуй. А когда их губы слились, потрясающий танец достиг непереносимого крещендо.
Бренна с закрытыми глазами рухнула на покрытую потом грудь Спенсера. Он, насытившийся, умиротворенный, нежно обнял ее, и почти мгновенно сон одолел его.
Когда он проснулся, то обнаружил, что его пальцы лежат на чем-то округлом и мягком. Бренна свернулась на нем клубочком. Это было так естественно.
Его ладонь скользнула по ее груди. Бренна пошевелилась и открыла один глаз.
— Опять? — пробормотала она.
— Нет, если не захочешь.
— Кто сказал, что я не захочу?
Теперь они двигались медленно, с бесконечной нежностью. А потом он баюкал ее, свыкаясь с мыслью, что всерьез влюблен в Бренну Уолфорд.
По пробуждении Спенсер уловил запах кофе и обнаружил, к своему разочарованию, что его руки пусты. Бренна возилась на кухне, немузыкально подпевая радиоприемнику.
Спенсер усмехнулся и потянулся за очками. Оказалось, что его одежда аккуратно сложена в ногах кровати. Полчаса спустя, чисто выбритый, одетый, он вошел в кухню, где нашел Бренну, которая вынимала из печки бекон.
— Доброе утро, — весело воскликнула она.
Он подождал, пока она поставит на стол горячую сковороду, после чего наклонился и смачно поцеловал ее.
— Доброе утро, — сказал Спенсер, но не раньше, чем отпустил ее. — Где ты взяла бекон, да еще рогалики? — поинтересовался он, глядя на уже накрытый стол.
— Я не такая соня, как некоторые, — заметила она. — Взяла ключи от твоей машины и смоталась в магазин.
— Мой желудок нижайше благодарит тебя.
С этими словами Спенсер налил себе кофе.
— Еще я позвонила Хэддену. Мы встречаемся с ним через два часа.
Рука Спенсера с чашкой замерла в воздухе.
— Что ты ему сказала?
— Что один мой друг очень интересуется коллекцией живописи и, возможно, даже захочет приобрести поместье. Я спросила, нельзя ли устроить неофициальный визит, и он согласился. Их с Керри не будет дома, но он предупредит экономку. Анна покажет нам дом.
— Даже не верится.
Бренна, довольная собой, уселась за стол и взяла чашку.
— Жалко, что такой вариант не пришел мне в голову раньше, когда мы рисковали, по-воровски забираясь в дом. Найдя картину, я отвлеку Анну, а ты тем временем засунешь холст под свитер.
— Бренна…
— Об отвлекающих маневрах можешь не беспокоиться, я на них собаку съела.
Он усмехнулся.
— Вот в это поверить легко. Они обменялись такими взглядами, от которых мог бы загореться дом.
— Ты красива, умна и сексуальна как сто чертей. — Спенсер кивнул на наручники, по-прежнему лежавшие посреди стола. — А этот аппарат непременно надо попробовать. Я хочу, чтобы ты была прикована к моей кровати, а я бы выделывал с тобой все те штуки, которым ты научила меня ночью.
Бренна посмотрела на наручники и, задохнувшись, спросила:
— Сейчас?
— Нет. Вечером. После приема у бабушки.
Она вскинула голову и поджала губы.
— Вечером меня здесь не будет.
— О чем это ты?
— В девять часов я должна быть в аэропорту. Завтра мне нужно на работу.
— Что?
— Спенсер, мне казалось, я объясняла тебе, что живу в Нью-Йорке.
— Черт бы тебя побрал. — Он не мог поверить. Неужели она уедет? — Послушай, а как же мы? Нам будет трудновато поддерживать отношения.
Бренна не осмеливалась посмотреть ему в глаза. Ее взгляд блуждал по кухне.
— Оно и к лучшему. Знаешь, в отношениях я не сильна.
— Что ты этим хочешь сказать?
— В данное время моя мать обрабатывает мужа номер шесть.
Ошеломленный Спенсер бессознательно разорвал бумажную салфетку.
— И что с того?
— Я иду по ее стопам.
— Ты была замужем шесть раз?
Глаза Бренны яростно вспыхнули.
— Нет, конечно. Я вообще не была замужем.
— Черт возьми, вот и отлично.
— Ты не понимаешь.
Он накрыл ее руку ладонью.
— Допустим. Помоги мне понять. Что с тобой творится?
Она подперла кулаком подбородок.
— У меня еще не было отношений с мужчиной, которые продолжались бы дольше, чем первый порыв.
— Вот и у меня.
Она с подозрением взглянула на него.
— Что тебе от меня нужно? — Спенсер улыбнулся, и она убрала руку. — Ну, помимо постели?
— Поближе узнать тебя, — серьезно ответил он. — Понять, есть ли у нас что-нибудь общее — помимо причастности наших предков к какой-то старой картине. Кстати, чем ты занимаешься в Нью-Йорке?
— Составляю аналитические планы.
— А здесь аналитическим планированием ты заниматься не сможешь?
Бренна выпрямилась, и он немедленно понял, что дернул не за ту рукоятку.
— Представь себе, Спенсер, мне нравится моя работа. К тому же за нее хорошо платят. Может быть, ты переедешь в Нью-Йорк? Насколько я понимаю, там широкое поле деятельности для воров.
Спенсер не захотел быть втянутым в перепалку. Он бросил в рот безвкусный кусок чего-то непонятного и отложил вилку.
— Я инженер.
— Да? В Нью-Йорке инженеров пруд пруди.
— Бренна, в мои планы входит стать компаньоном нашей фирмы.
Она взяла вилку и тут же выпустила ее из рук.
— Это следует понимать так, что твоя работа важнее моей?
Спенсер покачал головой.
— Никоим образом. Просто мы обмениваемся информацией. Так и должно происходить при более близком знакомстве.