сильнее.

— Нет. Сначала закончим. — Ирис, превозмогая себя, подошла к саркофагу леди Эвелин и согнулась за крышкой, помочь Изольде поднять ее.

Она неловко задела локтем стоявший рядом канде-лябр, и тот со звоном ударился о каменные плиты пола.

— Нескладная! Вот ужас был бы, если бы только один с собой взяли! — заругала себя Ирис и присела под-нять его. Канделябр упал довольно далеко. Ирис тихо по-дошла к лежащему возле мраморного гроба канделябру. Ее внимание привлекла роскошь и громадный размер саркофа-га. Он был самый шикарный из всех находящихся в склепе.

— Изольда, а кто похоронен в этом? — поинтере-совалась Ирис.

Изольда равнодушно пожала плечами.

— Один из самых первых Рочестеров. Посмотри, если там есть надпись с именем Роджер, значит, так и есть. Роджер Рочестер был сыном основателя этого замка, он отличался безмерной жадностью, ненормальной тягой к роскоши и поистине сумасшедшим тщеславием. Поэтому и его гроб самый лучший. Он хотел даже в свой последний путь выглядеть подобно королю. Он и растратил все богат-ства рода.

Ирис склонилась над мраморной плитой. Она уже пришла в себя и перестала бояться.

— Да, тут значится это имя, оказывается, он долго прожил! Почти семьдесят лет!

Она подняла канделябр и поставила его на гроб Роджера Рочестера. В этот момент что-то страшно заскри-пело в полу. Ирис с Изольдой в страхе переглянулись. Гро-мыхая, заработал механизм, и гроб милорда Роджера ото-шел в сторону, к ужасу испуганных до безумия сестер. Ирис подбежала к Изольде и прижалась к ней всем телом. Изольда стояла и крестилась, громко читая молитвы. Потом механизм стих, вместо гроба Роджера из открывшейся стенной ниши показался новый саркофаг, поскромнее пре-дыдущего. Крышка на нем была открыта. Девушки стояли, не решаясь подойти. Изольда, мягко отстранив Ирис, кото- рая была готова вот-вот упасть в обморок, еле касаясь, по-ла, на цыпочках подошла к гробу, где стоял второй канде-лябр с горящими свечами. Она взяла его и так же медленно, крадущимися шагами подошла к открытому саркофагу. В темноте белел череп, судя по остаткам волос — явно жен-ский. Изольда подошла поближе и громко вскрикнула. Ирис, еще не зная, что увидела сестра, испуганно закричала и бросилась к выходу. Голос Изольды остановил ее.

— Ирис! — завизжала она, — мы богаты!

Ирис повернулась и подбежала к остолбеневшей Изольде.

Весь саркофаг был доверху забит драгоценностями. Старик Роджер даже после смерти желал поклонения, и только уважающий его потомок мог получить его наслед-ство. Он спрятал сокровища рода в гроб своей жены. Тут были и жемчуга, сапфиры, золотые кубки и монеты; крас-нели рубины, сияли, переливаясь диадемы. Ни Изольда, ни Ирис, ни разу в жизни не видели такого богатства. Череп супруги Роджера, бесстрастно улыбаясь из россыпей дра-гоценностей, смотрел пустыми глазницами на своих на- следниц.

Благодаря сокровищам, найденным в усыпальнице рода Рочестеров, дела молодых женщин пошли на лад. Они смогли без особых трудностей пережить потерю запасов, вывезенных кузеном Робертом. Пришлось часть драгоцен-ностей продать и на вырученные деньги купить все необхо-димое для обитателей замка. Также потребовалось оказать помощь крепостным графов Рочестеров в закупке семян, фуража для скотины. Было много истрачено на ремонт и обновление замка, покупку новой мебели, одежды, посуды. В общем, деньги быстро расходовались. Изольда утешала себя тем, что после родов она займется изготовлением ков-ров, а также она задумала организовать изготовление ду-шистого мыла по рецепту Мэри Блетсон и продавать его в городах крупным купцам для дальнейшей перепродажи.

Письмо

Роды первыми начались у Ирис. Она всю беременность чувствовала себя хорошо и когда почувствовала первые схватки, не испугалась.

— Эдит, мне кажется, моей дочке уже надоело находиться у меня в животе! — с улыбкой сообщила она прибежавшей горничной. Ирис почувствовала, как стало влажно внизу живота, сильная боль скрутила поясницу, да так, что она еле удержалась от крика.

— Леди Ирис, быстро пойдемте в вашу комнату. Там уже давно приготовлено все необходимое. И повитуха уже неделю живет в замке. Миледи пообещала ей хорошо заплатить, если она примет роды у вас обеих.

Ловкая Эдит, быстренько застелив кровать чисты-ми простынями, уложила Ирис и побежала за повитухой и ее помощницей. И действительно, умница Изольда заранее побеспокоилась обо всем необходимом для родов. И чуть заслышав, что у сестры уже начались схватки, прибежала в комнату Ирис. Она уселась подле кровати, на которой ле-жала сестра, и держала ее за руку, ободряя и поддерживая.

— Миледи, вам бы лучше здесь не находиться, ведь вам скоро также рожать, а зрелище не из приятных. Да и леди Ирис будет труднее, она постарается сдерживать крики, стараясь не взволновать вас раньше времени. Ей будет сделать это трудно. Так что идите вы к себе в комна-ту и ждите. Я принимала роды у половины женщин близ-лежащих селений, думаю, что и здесь справлюсь, — прика-зала повитуха. — Если понадобится что-нибудь, я позову вас. Да вы и сама еле ходите, уж ли не одновременно вы родите!

— Иди, Из, мне пока не очень тяжело, — сказала ей сестра и скривилась от приступа острой боли.

— Подлые мужики, это все из-за них! — вознегодо-вала графиня Изольда. — Как бы сейчас все было бы хоро-шо, если бы не эти животы!

— А как бы вы подарили своему лорду наследника, миледи? Это единственный мне известный способ! — за-смеялась Эдит.

— Я не планировала ни лорда, ни наследника в ближайшее время, — парировала Изольда.

— Но что уж поделаешь, Из! — Ирис держалась молодцом и не хотела никого упрекать. Чтобы отвлечься от боли, стала представлять себе свою будущую дочку, у ко-торой будут черные волосы и темно- синие глаза отца. Ко-нечно, она не стала говорить Изольде, но она хотела бы, чтобы Альмер вот сейчас сидел у ее кровати и держал ее за руку. Она все эти пять месяцев скучала по нему, думала о нем почти каждый день, но ни за что бы не сказала сестре об этом.

Схватки участились, и Изольду вытолкали из ком-наты.

— Отведи миледи, Меган, подальше! Пусть сходит на свежий воздух, мы позовем, когда все кончится, — по-витуха уже сердито посмотрела на хозяйку замка, и та по-корно позволила себя увести. Вслед ей понесся крик сест-ры, которая до того сдерживалась изо всех сил. Изольда шла и шепотом, про себя, костерила Альмера, Рея, и всех мужчин на свете.

— Вот бы их заставить рожать, на наше место бы эти любителей постельных утех! — возмущалась молодая графиня.

Роды продолжались больше суток. Ирис совсем из-немогла, у нее уже даже не было сил кричать. В перерывах между жестокими схватками она думала, что ребенок графа такой же жесткий и непреклонный, как и его отец. Но вслух Ирис никого не ругала и не проклинала. Она только в кровь искусала свой прелестный маленький рот, пытаясь сдер-жать крик и вести себя достойно.

А Изольда не спала всю ночь, только ходила по комнате и ждала, ждала.… Наконец распахнулись двери, и радостная Мегги закричала:

— Миледи, все хорошо! Леди Ирис только что ро-дила!

— Кого? Девочку? — взволнованно подскочила Изольда.

— Нет, миледи! У графа Альмера наследник! Мальчик! Да какой чудный красавец! Копия мамочка! — восторгу Мегги не было предела. — Только черненький, как и милорд!

— Ну, слава тебе, пречистая Дева! — произнесла молитву счастливая сестра и тяжело побежала в комнату роженицы. Ирис лежала на кровати белее снега, лишь ее прекрасные глаза сияли неземным огнем:

— Изольда, у меня сын! Патрик! Альмер так его хотел назвать! Как я рада!

Вы читаете Железные лилии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату