пропал. Свернувшись в клубочек, она лежала и думала, что же все-таки произошло с ним.

Ворвавшись в спальню, Эльжбета настойчиво растолкала Веру:

- Вставай! Скоро полдень, а ты еще валяешься в постели как больная старуха.

- Отстань, я хочу спать, - огрызнулась Вера и накрылась простыней с головой.

- А я говорю, просыпайся! - полька стянула с Веры простыню. - Что с тобой происходит?

Вера отвернулась и потерла красные распухшие глаза. Эльжбета наклонилась и развернула ее к себе. Между женщинами неожиданно для них обеих сложилась теплая дружба. Полька ласково поправила ее спутанные волосы.

- Переживаешь. Понимаю. Сеньор Стефано не приходит ночевать.

- Ты знаешь, где он пропадает? - обеспокоено спросила Вера.

- Как я могу знать, он же не отчитывается передо мной. У него много дел …мало ли где он может находиться…

- Эльжбета, я волнуюсь за него, не за себя. И …ты знаешь…я его люблю!

- Бедная девочка, - улыбнулась полька. - Влюбляться в своего сеньора так неразумно. Ты хочешь, чтобы я помогла тебе разыскать его?

- Хочу! Пожалуйста, если сможешь, узнай!

- Хорошо. Я приблизительно догадываюсь. На днях из Генуи прибыл корабль. Как тебе сказать… всюду рассказывают о пышном бале в честь гостей. - Эльжбета замялась, думая, что утаивать правду от Веры будет слишком жестоко. Но часть информации она все же скрыла. Половину жизни прислуживая в доме богатого аристократа, Эльжбета знала в лицо многих генуэзских дворян. Пылкий сеньор ди Монтальдо увлекся хорошенькой и знатной сеньорой из Генуи.

Эльжбета отсутствовала довольно долго, и Вера не находила себе места. В голову лезли всевозможные ужасы, она терзалась, переживала. Чтобы скоротать время, вышла во двор, полила розы, оплетавшие изгородь, срезала высохшие бутоны. Повар приготовил ее любимый пирог, но она не могла ничего есть. Через пару часов в дверях раздался игривый голосок Эльжбеты:

- Как вкусно пахнет! Раффи, ты перед кем выслуживаешься?

Вера подбежала к польке и, схватив ее за руку, потащила в спальню.

- Рассказывай, что ты узнала, прошу тебя! - воскликнула она.

Женщина сбросила с головы платок и нахмурилась. Выглядела она озабоченной.

- С ним все в порядке! Сеньор проводит вечера в обществе генуэзских аристократов. Они веселятся, танцуют…

- Все! Я не желаю больше ничего знать! - вскричала Вера. Подробности ее не интересовали, а вернее, она боялась их.

- Мне жаль, - вздохнула Эльжбета. - Ты сама меня попросила.

- Эльжбета! Прошу тебя, пойдем погуляем! Скучно! Даже тоска берет! Пусть Стефано танцует хоть до упаду, а мы тоже куда-нибудь сходим!

- Мне ведь нельзя, - печально отозвалась полька. - Я же рабыня.

- А кто узнает? Наденешь мое платье, закроешь лицо вуалью. Оденемся красиво.

Уговаривать обожающую приключения Эльжбету долго не пришлось. Не прошло и получаса, как обе женщины вышли из дома. Вера выбрала самые лучшие платья и самые дорогие украшения. Полька преобразилась до неузнаваемости. Из хорошенькой женщины она превратилась в красивую. Теперь они обе выглядели как знатные дамы. Эльжбету было не узнать. Взяв Веру под руку, она надменно поглядывала на прохожих, ловила на себе восхищенные мужские взгляды и упивалась их вниманием. Проходя мимо кондитерской лавки, Эльжбета все же не удержалась, чтобы не высказать претензии хозяину-греку и подняла вуаль:

- Эй! Твои вчерашние сладости никуда не годятся! Если будешь халтурить, мой сеньор найдет нового кондитера!

Грек выпучил на польку глаза, не узнав в красивой даме нахалку-рабыню.

- Эльжбета, ты ли это?

- Нет, не я, а моя сестра! - полька перекривила грека и усмехнулась. - Смотри, завтра приду, если мне не понравится, будешь сам их лопать.

- Сеньор ди Монтальдо только что заходил ко мне. Он заказал еще мармелад и многое другое, ? пробормотал кондитер.

- Ого, - пробормотала Вера, задумываясь для кого заказ. Ни она, ни Стефано не питали особой страсти к сладостям.

Внезапно Эльжбета сжала ладонь Веры и потянула в сторону.

- Стой, - настороженно шепнула она. ? Зайдем за угол!

- Эльжбета… - удивленно начала Вера. Но тут она остолбенела. На расстоянии нескольких домов от лавки кондитера медленно шла пара. Низкий голос Стефано Вера узнала сразу же. Его рука обвивала талию хорошенькой молодой женщины в роскошном шелковом платье. Темные волосы незнакомки, обвитые нитями жемчуга, сверкающим потоком спускались с плеч. Красивая пара, весело разговаривая, свернула в арку между домами. Вера смертельно побледнела. Она стояла, не двигаясь с места, невидящими глазами уставившись на угол дома. Ее волшебный мир рухнул как карточный домик, превратившись в прах. Она пока еще не верила своим глазам, она отказывалась им верить.

- Только не плачь! Вера! Я тебя умоляю, не плачь! - залепетала Эльжбета, напуганная ее необычайной бледностью.

- Я не плачу, - отрешенно проговорила Вера, поднимая на нее потухшие глаза. - У меня кончились слезы, Эльжбета.

- Пойдем домой! - полька участливо погладила Веру по плечам.

Войдя в спальню Вера быстро сняла ожерелье из жемчуга, браслеты, кольца, и положила украшения в шкатулку. Заколки, золотые шпильки - все было яростно сорвано с прически вместе с выдранными прядями волос и брошено на туалетный столик. Ее история опять повторяется. Что она опять не так сделала? Может, она слишком скучна для Стефано? Голова шла кругом, а сердце разламывалось от резкой боли. Стефано оказался ничем ни лучше Игоря, а может, даже хуже. «Медовый» месяц, проведенный с ним в Солдайе, пролетел быстро. Всего только один месяц, а он уже охладел к ней и начал ухаживать за другими женщинами. Вера тяжело вздохнула и захлопнула шкатулку.

Эльжбета сидела на краю кровати и сурово поглядывала, как полностью уничтоженная Вера избавляется от подарков. Пока они шли к дому, Вера молчала и сдерживалась, а сейчас дала волю чувствам.

- Не часто мне приходилось видеть таких глупых женщин. Сними еще платье и сорочку, они тоже его подарок, - презрительно усмехнулась полька. - А еще можешь изрезать их ножницами, а потом ворваться в столовую и побить несколько дорогих сервизов. Мать твоего господина Стефано всегда крушила посуду, когда ее муж, сеньор Пьетро, заводил новую любовницу.

- Издеваешься надо мной? - взвилась Вера.

- И в мыслях не держала, - простодушно отозвалась полька, стойко выдерживая ее гневный взгляд. - Погнула шпильки, сломала заколку. А в чем они виноваты? В том, что в голове, которую они украшали, ничего нет?

Не имея сил спорить, Вера опустилась на пол возле кровати. Конечно же, Эльжбета права. Ее голова совершенно пуста.

- Что мне делать? - глухо прошептала Вера. - Мне некуда идти, у меня нет дома, у меня вообще ничего нет!

- Вот что я тебе могу сказать! Не огорчайся. Не все так плохо. Ты свободная женщина и в любой момент можешь вернуться на родину. Продашь драгоценности, в конце концов. Тебе этих денег хватит, чтобы открыть бакалейную лавку и вольготно жить.

- Эльжбета! Ты так ничего и не поняла! Я люблю Стефано! Причем здесь деньги!

- Да уж, глупа как гусыня, - хохотнула Эльжбета.

Она собрала со столика разбросанные шпильки и бережно положила в шкатулку. Вера сидела на полу,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату