г.).

note 53

Утес Петра - католическая церковь. Rocher de bronze - бронзовый утес (франц.) - так назвал юнкерство Фридрих Вильгельм I.

note 54

бронзовая скала (франц.)

note 55

Блюхер Г.(1742 - 1819), Веллингтон А. У.(1769 - 1852) - прусский и английский генералы; командовали войсками союзников в битве при Ватерлоо (1815), определившей поражение Наполеона I.

note 56

При Вионвилле состоялось одно из сражений в период франко-прусской войны (16 августа 1870 г.), закончившееся победой прусской армии.

note 57

«Война в мирное время» - пьеса Г. Мозера и Ф. Шентан, «Мосье Геркулес» - пьеса Г. Велли, «Юношеская любовь» - пьеса А. Вильбрандта, «Эфросина» - пьеса О. Ф. Гензихена - популярные в свое время пьесы малозначительных писателей.

note 58

Пророка... из оперы. - Имеется в виду опера Д. Мейер-бера (1791 - 1864) «Пророк».

note 59

Лионкур и Бове - французские города; речь идет о франко-прусской войне.

note 60

Шнепфенталь - учебно-воспитательное заведение, созданное известным немецким педагогом X. Г. Зальцманом (1747 - 1811).

note 61

Бунцлау - учебное заведение, созданное религиозной общиной гернгутеров.

note 62

Базедов И. Б. (1723 - 1790) - известный немецкий педагог.

note 63

Песталоцци И. Г. (1746 - 1827) - крупнейший швейцарский педагог.

note 64

Винета - город, согласно легенде, погрузившийся на дно моря.

note 65

«У тебя бриллианты и жемчуг...», «Твои лилейные пальцы...» - эти два стихотворения тоже принадлежат Гейне (цикл «Снова на родине» в сборнике «Книга песен»).

note 66

Карл Стюарт в одном из его романсов несет свою голову под мышкой. - Герой Фонтане ошибается - в стихотворении Гейне «Карл I» (сборник «Романцеро») ничего подобного нет.

note 67

«Вицлипуцли» - стихотворение Гейне (сборник «Романцеро»).

note 68

О Педро Жестоком рассказывается в стихотворении Гейне «Испанские Атриды» (сборник «Романцеро»).

note 69

Генрих Восьмой (1491 - 1547) - английский король, отец Елизаветы I; из шести своих жен казнил двух - одна из казненных, Анна Болейн, была матерью Елизаветы.

note 70

Ордена «Черного орла» и «Pour le m rite» - высшие прусские ордена.

note 71

Вы хотите разыграть роль Фульского короля. - В балладе Гете «Фульский король» рассказывается, что король хранил в память о своей возлюбленной кубок.

note 72

Князь едет в Фридрихсру... - поместье Бисмарка, который и имеется здесь в виду.

note 73

«Итальянский сапог». - Как известно, на карте Италия имеет форму сапога.

note 74

Canal grande - канал в Венеции.

note 75

«Неосмотрительный шаг» - пьеса популярного в свое время писателя Э. Вихерта (1831 - 1902); в дальнейшем упомянут персонаж из этой пьесы, Артур фон Штетвиц.

note 76

Храм вендов. - Вендами немцы называли западных славян, земли которых граничили с ними на востоке; они были истреблены или онемечены в XII - XVII веках.

note 77

Первый поход в Шлезвиг - имел место в 1848 году; Э. Бонин (1793 - 1865) и Ф. Врангель (см. прим. к стр. 66.) командовали прусскими войсками во время этого похода.

note 78

«Божья стена» - стихотворение известного немецкрго романтика К. Брентано (1778 - 1842).

note 79

Мариенбургский замок - сооружен ок. 1274 года близ Данцига.

note 80

Мемлинг Г. (ок. 1433 - 1494) - известный нидерландский художник эпохи Возрождения.

Вы читаете Эффи Брист
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату