– Это не моя вина, шеф, – отвечаю я, прикидываясь смущенным.
– Будьте внимательны, дети мои, – говорит Ник. – Нынче вечером кондоры в полете…
Гари хохочет. Должно быть, это дежурная шутка Гари, весь залепленный пластырем и измазанный йодом, производит впечатление египетской мумии, которую пропустили через стиральную машину. Если до высадки на остров Шутца он все это не снимет, мы попадемся в два счета.
Затем Ник Дефато и Энди Сигмен обмениваются какой-то конфиденциальной информацией, а парни с самолета делают нам знак подниматься. Кажется, скоро мы снимаемся с якоря.
Я устраиваюсь рядом с Обер Джорджем. Тот рассказывает мне, как он играл в театре. Единственная пьеса, в которой он преуспел, держалась на сцене веет лишь месяц. К тому же роль его состояла из десяти реплик: клиент входит, просит книгу и выходит. Он говорит мне, что пьеса была абсолютно дерьмовая (так прямо и говорит), но все же они здорово повеселились. В порядке обмена опытом я рассказываю ему, как потерял сегодня утром девственность. Не вдаваясь в подробности, а то глаза его явно вылезут из орбит и покатятся по полу, словно желтые агатовые шары. Но и того, что я рассказал, вполне достаточно, чтобы он окончательно проснулся.
Между тем происходит некоторое шевеление, и мы взлетаем. Так как эта прогулка носит чисто увеселительный характер, стюардесса отсутствует (еще и потому, что самолет военный). Я не первый раз лечу в самолете и слегка пресыщен ощущениями, которые при этом испытывают. Энди где-то возле пилота, Майк сидит с Гари через два сиденья от меня. Самолет превосходно оснащен. Все прекрасно. Я поглядываю на пейзаж за окном, на берег, над которым мы только что пролетели. Мы поднимаемся на большую высоту, и я засыпаю в кресле, максимально откинутом чьей-то заботливой рукой.
XXIV. Почти что все в порядке
Я пробуждаюсь от того, что Энди с силой трясет меня Мне снилось, что я совокупляюсь с жирафой, и Энди поистине предостерег меня от дурного шага. Я благодарю его, и мы начинаем готовиться к выброске на остров.
Снаружи еще светло, так как мы двигались за солнцем. Именно поэтому и был задержан вылет. Майк уже почти готов, а его люди одеваются. Обер, утопающий в стеганом комбинезоне, который превосходит его габариты в четыре раза, начинает декламировать Шекспира. Делает он это на свой манер: то, что написал сам Шекспир, – уже с душком, но то, что делает из этого Обер, никак нельзя прочитать перед экзаменационной комиссией. Однако сейчас звучит вполне подходяще. Хорошее, даже игривое настроение царит в салоне В-29, оклеенном заботливыми руками экипажа восхитительными обоями в цветочек.
Энди Сигмен кладет передо мной груду какого-то немыслимого инвентаря.
– Что мне со всем этим делать? – интересуюсь я.
– Возьмите с собой, – говорит он. – Без этого вы полетите недостаточно быстро.
Здесь есть абсолютно все, что может представить человек с извращенным умом. Провизия, оружие, одежда, снаряжение, сигареты – все, чем можно привести в полнейший восторг путешественника, двадцать пять лет блуждающего в бирманских джунглях. Мне ужасно не хочется взваливать все это на спину – почему бы не спуститься налегке и разом не покончить с этим делом? Здесь есть даже подзорная труба с призматическими линзами и фотоаппарат – от всего этого недолго впасть в слабоумие.
Ну вот. Приступаем к действию.
Майк проносится передо мной с кучей одежд и мелких пакетов. Вид у него такой, словно он вернулся из супермаркета. О-ля-ля, ну и работенка…
XXV. Все в порядке
Тут все идет как по маслу.
Мы прошли над островом. Остров довольно большой. Я боялся промахнуться и свалиться где-нибудь рядом, но теперь успокаиваюсь. В центре находится маленький вулкан, потухший, разумеется, с очаровательным круглым озерцом прямо на вершине. Оно поблескивает сквозь густые заросли. Мы прыгаем друг за другом – последний закрывает дверь, так как здесь все хорошо воспитаны.
Мы спускаемся, разделенные несколькими сотнями метров. Барахло при этом раскачивается за спиной из стороны в сторону. Энди прыгнул первым, я – четвертым. Мне было совсем не страшно, но все же я несколько обеспокоен: болтаешься из стороны в сторону и думаешь – откроется ли эта штука, как они обещали. Я уже метров на пятьдесят ниже остальных, с моим-то весом. Нет ничего удивительного, что я падаю быстрее. Деревья приближаются – предположительно, мы свалимся на них. Выбросить нас на открытом месте не было возможности, так как это слишком близко от предполагаемого убежища доктора. Итак, мы подвергаемся некоторому риску, и каждый из нас должен постараться не расквасить себе физиономию. Я уже различаю верхушки деревьев и начинаю тихонько тянуть за стропы и раскачиваться, чтобы в последний момент направиться в менее опасную сторону.
Чем ниже, тем быстрее. Я группируюсь, готовясь ухватиться за первую попавшуюся ветку. Хоп, вот и она… Она царапает мне руки, что-то сильно бьет меня по черепу – месту весьма деликатному, Выворачивая руки и ноги, я кубарем лечу сквозь треск сломанных веток и завершаю свой путь в развилке двух ветвей. Я застрял по крайней мере в десяти метрах от земли. Невдалеке слышатся шум и всякого рода ругательства. Видно, кто-то из моих дружков приземлился удачно. Теперь нужно быстро соображать Еще довольно светло, так что меня могут легко обнаружить Я совсем близко от ствола, но подо мной на протяжении трех метров нет ни одной ветки, за которую можно ухватиться, не совершив свободного падения. Я устраиваюсь поудобнее и начинаю разматывать моток веревки, что привязан к моему поясу. На конце веревки – стальной крючок. Я втыкаю его прямо в дерево. Затем надеваю перчатки и начинаю слезать. Отлично. Спускаюсь, повиснув на согнутых руках. Боже, до чего же я тяжелый. Осматриваюсь. Еще два метра. Сойдет. Отпускаю руки…
Я издаю пронзительный крик, очутившись верхом на верзиле, который уже пять минут поджидает меня внизу. Он хотел всего лишь поприветствовать меня, не более, и тотчас же удалился Подавив желание пуститься наутек, я направляюсь туда, откуда несколько минут назад доносился шум. Место встречи назначено на берегу маленького озера в северной части острова. Компас? Он здесь, на правой руке.
Оказывается, это Майк упал совсем рядом со мной. Он также обошелся без увечий, но ему больно шагать, так как он со всего размаху уселся на толстенный сук. Майк, как человек старательный, уже сложил свой парашют. Я вспоминаю, что оставил свой на дереве вместе с веревкой Сообщаю ему об этом.
– Пойдем его снимем, – отвечает он. – Он может нас выдать.