— Хорошо, я над этим поработаю, — уступил Росс. — Только имей в виду, если я и найду кого-то вряд ли это будет никому не известная медсестра, которую ты нанял через Интернет.
Росс оставил тележку у здания и вместе с дедом вошел внутрь. На самом деле сейчас он меньше всего думал о своем будущем, главное, уговорить деда продолжить лечение. Возможно, здесь поможет встреча с братом. Как только они помирятся, у Росса появится надежда заставить деда снова начать борьбу за свою жизнь. Кто знает, может, Чарльзу удастся его убедить.
Когда они подходили к дверям ресторана, в огромных зеркальных стеклах появилось их отражение, и он поразился своему виду в штатской одежде. Он до сих пор к ней не привык.
— А ты был прав насчет цветов, — улыбнулся он и показал деду большой палец. — Мы с тобой выглядим на все сто!
Их усадили за столик перед верандой. За соседним столиком сидела пожилая леди с молодой супружеской парой. Увидев Джорджа, она сразу пригладила волосы и выпрямила спину. Дед подвел к ней Росса:
— Мисс Миллисент Дэрроу. Милли, это мой внук Росс.
Ай да дед! Успел уже познакомиться с дамой! Интересно, чего еще от него ожидать?
Седая, прекрасно одетая леди улыбнулась:
— Такой же красавец, как и вы, Джордж.
Дед просиял от гордости. И под ее взглядом он приосанился, расправил плечи. Когда они снова уселись, Росс нагнулся к нему и прошептал:
— Дед, а ты ей нравишься.
— Надеюсь. Мы с ней можем служить живым доказательством, что возраст любви не помеха. И сегодня я решил заказать филе. Столько лет не ел красного мяса, и только теперь полностью наслаждаюсь жизнью!
Мисс Дэрроу обернулась к нему и подняла свой бокал с вином.
— Пью за это!
Клэр удивилась, увидев, что Росс возвращается в коттедж один, без Джорджа. Она поспешила выйти ему навстречу и еще больше удивилась, когда поняла, что он успел сменить вечерний смокинг на костюм для рыбалки. Он выглядел неотразимым в удобных шортах цвета хаки, футболке, жилетке со множеством карманов и в какой-то нелепой шапке, которая, впрочем, придавала еще большую мужественность его облику.
— А где Джордж? — тревожно спросила она.
— Танцует с какой-то дамой. Просил поблагодарить вас за то, что вы научили его танцевать.
— Вы шутите!
— И не думаю. — Казалось, он читает ее мысли. — Не беспокойтесь, она тоже здесь отдыхает, я назвал ей номер вашего и своего телефона.
Клэр облегченно вздохнула и только теперь порадовалась за Джорджа.
— Значит, они только что познакомились?
— Нет, они знакомы уже давно. Ее зовут Миллисент Дэрроу. Оказывается, они оба еще в пятидесятых годах проводили здесь каникулы с родителями. Когда лагерь перестроили, многие из прежних посетителей снова стали здесь отдыхать.
— Миллисент Дэрроу, — медленно произнесла Клэр. — Старинное, классическое имя. Надеюсь, они найдут чем заняться.
— Похоже на то. — Росс нагнул голову, но она заметила на его лице легкую улыбку. — Он велел мне уйти и сказал, что, если ему что-нибудь понадобится, он вызовет вас или меня.
— Ну… Я, пожалуй, дождусь его, — с внезапным смущением пообещала она.
Росс некоторое время смотрел на нее, усиливая ее замешательство.
— А может, пойдете со мной? Я хочу немного поудить рыбку.
Она посмотрела на небо, начинающее темнеть:
— Э-э… Сейчас?
— В сумерках самый клев. Идемте. У меня с собой все, что нужно.
— Вы это серьезно? — Клэр показалось ужасно заманчивым посидеть с удочкой на озере.
— Конечно.
Наверняка он очень доволен обедом, иначе с чего вдруг такое благодушие?
Они неторопливо пошли по тропинке вдоль озера. Вечер был великолепным. Заходящее солнце мягко освещало живописные окрестности, придавая им такую чарующую прелесть, что у Клэр сердце замирало от восторга. Никогда еще ей не доводилось испытывать такого глубокого и полного покоя и тишины. Даже блестящая поверхность озера своей неподвижностью напоминала зеркало, отражающее окрашенные в розовые и золотистые тона медленно плывущие в небе облака. Лишь изредка ее возмущали легкие прикосновения насекомых.
Они оказались рядом с водопадом, струящимся из узкой расщелины в речку, которая впадала в озеро.
— Вот здесь и остановимся, — сказал Росс, подойдя к заросшему камышом берегу речки. — Вы когда- нибудь удили рыбу?
— Ни разу. — Она с удовольствием ощущала на лице прохладные брызги водопада. — Здесь удивительно красиво. В жизни не видела места прекраснее.
— Да, я начинаю понимать, почему деда так сюда тянуло. Это все равно что оказаться в раю. — Он помолчал. — Хотя сравнение не очень удачное.
Она улыбнулась:
— Уверена, он не согласился бы с вами. В данный момент они с Миллисент, наверное, там и пребывают.
— Ну, не хватало мне еще представить себе это…
— Я имела в виду танцы.
— А я — нет. Ну что ж, посмотрим, помню ли я, как это делается…
Клэр подошла ближе. Снаряжение было очень простым — удочка с катушкой, грузилом и леской, да и сама процедура ужения на первый взгляд казалась довольно легкой. Она немного понаблюдала за тем, как он взмахами перемещал удочку из стороны в сторону, как грациозно танцевала над водой прозрачная леска, когда он тащил ее к неподвижному затененному месту за торчащими из воды камнями, где могла скрываться рыба.
— Мне не приходилось видеть, как ловят рыбу, — сказала Клэр, следя за легким подергиванием приманки на конце лески. — Только на картинках и в кино.
— Попробую догадаться, о каком фильме вы говорите… «Там, где течет река», да?
Она кивнула:
— Я очень люблю этот фильм. — Ей всегда нравились книги и фильмы, посвященные семейной жизни. В основном она по ним и представляла себе эту жизнь. Больше всего ей нравился комедийный сериал «Шоу Косби». Если бы у нее была такая же семья!
— Виды там прекрасные, — согласился Росс, имея в виду фильм, и снова забросил удочку в тенистое место. — Только мне не нравится, когда в фильмах показывают умирающих и смерть. — Он плавно водил удилищем, время от времени взмахивая им, отчего в воздухе раздавался легкий свист и плеск черных волн.
— Что-то мне не везет. Хотите попробовать?
Его неожиданная любезность поразила Клэр.
— Мне казалось, я вам не понравилась.
— Мне тоже так казалось, — сказал он и улыбнулся, чтобы смягчить свою прямоту. — На вас, кажется, непромокаемые сандалии?
Она кинула взгляд на свои кроссовки фирмы «Кин» с отверстиями для вентиляции.
— Да, но…
— Тогда перейдем вон туда. — Он показал на каменистое высокое место на другом берегу. — Вот, держитесь за мою руку.
Она крепко ухватилась за нее, так как каменистое дно было неровным и скользким. Рука его была