– Ваша мачеха… она вернулась. Сейчас Акасия со своими людьми совершает обряд освящения поместья.
– Но зачем?
– Миледи, она хочет, чтобы ее дочь стала хозяйкой Браервуда.
Роза ворвалась в церковь. Несколько человек стояли у алтаря. Отец Сабиус монотонно читал молитву. В его руке был жезл, еще один символ владения поместьем. Зеленые глаза Акасии довольно засверкали, когда малютка леди Беттина взяла жезл в руки.
– …и кольцо с печатью, – произнес священник.
Кольцо тускло блестело на пурпурной бархатной подушечке.
– Остановитесь! – закричала Роза.
Все оглянулись. Акасия вспыхнула.
– Что происходит, Акасия? Отвечайте, что все это значит? – спросила Роза.
С удивлением и ужасом Акасия промямлила:
– Ты?.. Ведь ты…
– Да, это я. Я! И кажется, появилась я вовремя. Я вам удивляюсь, Акасия! Я надеялась, вы, наконец, осознали, что жить вам следует в Пэдвике!
– Браервуд мой! – упрямо произнесла Акасия.
– Нет, миледи! – раздался чей-то голос.
Это был Алейн. Он спокойно заходил в церковь.
Глаза Акасии сузились.
– Я полагала, вы сдержали слово и покончили с девчонкой, как мне обещали!
Он засмеялся.
– Я именно так и поступил, Акасия, но, к вашему сожалению, не совсем так, как вы задумали. Я на следующей неделе женюсь на Розе. Браервуд, ее владение, станет и моим владением!
– Но вы мне обещали…
– Я, как и вы, делаю всегда лишь то, что мне выгодно, леди!
Акасия задрожала от гнева, ее рот искривился.
– Ах ты, грязный паршивый сукин сын!
Священник недовольно закашлялся. Акасия, смутившись, затихла, внезапно осознав, что все ее планы рухнули. С криком она бросилась на Розу.
– Это ты! Это все из-за тебя!
Алейн и капитан охраны Браервуда мгновенно оттащили от Розы разъяренную мачеху. Выходя из церкви, Акасия бросила на Алейна полный гнева взгляд.
Малышка Беттина захныкала на руках няньки. Роза кивнула, и нянька с девочкой ушла.
Алейн протянул Розе руку. Она благодарно кивнула.
– Я хочу пойти к отцу, – сказала Роза.
– Милорд, к вам посетитель.
Гарет, погруженный в чтение документов, лежавших на столе, сердито взглянул на Полуса.
– Я же сказал: меня ни для кого нет дома!
Но оруженосец был настойчив.
– Он ждет вас целый день, милорд. Говорит, что у него к вам очень важное дело.
Гарет нахмурился.
– Ты не понимаешь, что я говорю? Мне нужно работать!
– Дело касается леди Розы, милорд.
Это имя вызвало у Гарета дрожь, и против своей воли он приказал:
– Пусть войдет.
Быстро и суетливо в комнату вошел Дэвид Фивершэм.
– Я разыскиваю вас вот уже несколько месяцев, милорд! Я бы мог сделать это и раньше, но оказался в тюрьме по фальшивому обвинению. Джайлс нашел меня в Йорке и помог освободиться.
Гарет его приветствовал словами:
– Добро пожаловать, Дэвид!
– Милорд, боюсь, я взял на себя слишком большую смелость в деле, касающемся вас. Моя единственная надежна, что поступил я верно.
– В чем дело?