Дрожащими от волнения руками адвокат выложил перед Гаретом переплетенные документы.
– Это договор о вашем браке с Розой. Лорд де Ваннэ заплатил мне за то, чтобы я его расторг.
Гарету стало больно, словно ему разбередили старую рану. Он старался избавиться от воспоминаний о Розе.
– Зачем вы принесли мне этот договор, Дэвид? Я в этом не вижу смысла.
– Я не расторг договор, и вы по-прежнему женаты.
Гарет ударил кулаком по столу.
– Ради всех святых! Кончится ли это когда-нибудь? Роза выходит замуж за де Ваннэ!
– Тем более! Вы должны ее остановить! Двоемужие непозволительно!
– Но почему вы, Дэвид, не сделали то, о чем просил де Ваннэ?
Фивершэм сглотнул.
– Я не люблю лорда Алейна, но не расторг я договор совсем по другой причине…
– Продолжайте, друг мой!
– От одного упоминания вашего имени леди Роза зарыдала. Я не мог расторгнуть брак без вашего согласия!
Гарет оперся на столе такой силой, что побелели косточки пальцев.
– Нет! Нет, Дэвид! Вы ошиблись! Бог тому свидетель! Сколько я сделал, чтобы хоть как-то сгладить боль, которую причинил ей! Но до самого последнего времени она меня так и не простила! Эта женщина оскорбила меня перед всем Браервудом и моими рыцарями, объявив о своей свадьбе с де Ваннэ!
– Прошу прощения, милорд. Я уж и не знаю, кого из вас двоих оскорбили больше в этом деле!
Гарет посмотрел на Джайлса, вошедшего вместе с Фивершэмом. Его брови сошлись на переносице.
– Долго ты будешь здесь за всеми подглядывать, Джайлс?
Лиса Мастерсона неопределенно пожал плечами.
– Наверное, долго, милорд! Не только вы страдали в тот день от удара по самолюбию! Приехали в Браервуд вы с Ровеной и всю весну провели с ней в Тангейте!
– Я был тогда тяжело ранен, черт побери! Роза даже ни разу не подошла к моей постели! За мной ухаживала Ровена! Сомневаюсь, было ли Розе вообще важно, жив я или нет.
– Очень важно было, милорд, – выступил вперед побледневший от волнения Полус.
– О Боже! – воскликнул Гарет. – Похоже, это дело стало предметом всеобщего обсуждения! Кто еще что скажет?
Ровена вошла и спряталась за спину Полуса. Она выглядела виноватой.
– Гарет, – сказала она из-за спины Полуса спокойным и твердым голосом. – Роза очень переживала за тебя и хотела ухаживать за тобой, но я отослала ее тогда из Тангейта.
В душе у Гарета все окаменело.
– Почему ты об этом говоришь только сейчас?
Ровена вытерла непрошенную слезу.
– Я перестала заблуждаться на свой счет, Гарет. Мне казалось, из-за Розы я теряю тебя, но все было не так. Нельзя потерять то, что не принадлежит тебе. Когда-то твое сердце принадлежало Селестине, потом Розе, но никогда оно не принадлежало мне.
Гарет обвел комнату глазами. Все смотрели на него с надеждой. Он наморщил лоб и тревожно глянул на брачное свидетельство, лежавшее на столе.
– Черт побери! Что я могу теперь сделать?
Тщетно пытался Гарет сломать ростки надежды, которые зарождались в душе. На этот раз разочарование будет непереносимо.
Джайлс взял брачный договор и сунул Гарету в руки.
– Поторопитесь, милорд! Как бы не было поздно!
Из окрестных лесов неустанно охотники доставляли в Браервуд дичь. Повар Лоуренс сбился с ног, подготавливая все к праздничному столу. Парадный зал сиял чистотой. Он был красиво убран гирляндами из разноцветных осенних листьев.
Алейн привез с собой мастерицу-швею. Она хлопотала вокруг Розы все утро. Джанет достала свадебное платье, сшитое еще для венчания Розы и Хью.
Роза стояла с поднятыми руками, портниха поправляла ей сорочку.
– Где Акасия? – поинтересовалась Роза у Джанет.
– Она в постели. Недолго ей осталось жить в Браервуде. Скоро она уедет в Пэдвик. Хотя Акасия, кажется…
– О чем ты, Джанет?
Камеристка пожала плечами.