тот обновлял электронное оборудование, вряд ли тут сработает. Гай точно знал, обновляли ли его и кто именно это делал. — Ну-у, — протянула она. — Мы познакомились с ним некоторое время тому назад. Но недавно.
— И с ним, кажется, приехало много людей.
— Да. — Ей очень хотелось рассказать Гаю об истинном положении дел. Он заслуживал правды. Хотя его должность носила больше церемониальный характер, он относился к своим обязанностям очень серьезно. Особенно после того, как влияние знатных родов на политику было сильно ограничено новой конституцией.
— Кажется, одну из комнат на четвертом этаже он превратил в свой офис.
— Совершенно верно, — она бросила на Гая холодный взгляд, ясно говоривший, что самое время прекратить расспросы.
Но Гай был не тот человек, который остановится, не узнав главного.
— Я проверил его.
— В этом не было необходимости. Я все о нем знаю.
Она старалась, чтобы ее голос звучал спокойно, но это ей плохо удавалось. Умение скрывать свои мысли, которое так часто помогало ей при ответах на вопросы журналистов, казалось, оставило ее. Любое упоминание о Риве выбивало ее из привычной колеи.
— Вы ведь знаете, что он возглавляет фирму охраны?
— Да.
— Зачем вам понадобился новый телохранитель? — спросил Гай спокойно, но требовательно, подойдя к ней почти вплотную. — Разве Питер плохо справлялся со своей работой?
— Питер теперь — мой водитель, но продолжает оставаться и телохранителем, — ответила Анна, чувствуя себя ужасно глупо. Ей следовало бы рассказать Гаю об угрозах. Но ведь она дала слово отцу и Риву, что будет держать это в секрете. Нет, она не может их подвести.
— Вы знаете, что Стрэтона вызывали в следственную комиссию по обвинению в том, что он ударил офицера?
Ей не пришлось раздумывать над ответом, так как в этот момент в комнату вошел Рив.
— Я надеюсь, Бернард, вы также узнали, что я был очищен от всяких подозрений. Тот офицер был порядочным подонком. Он ударил одного из моих людей прикладом ружья за то, что, по его мнению, он недостаточно быстро выполнил приказ.
Его голос звучал очень резко, а шаги были такими твердыми, словно он маршировал на параде. От его грубого тона Анна почувствовала тревогу.
— Нет, я… — начал Гай.
— Если вы не знаете всех фактов, лучше держите язык за зубами, — отрезал Рив.
Он подошел к Анне и обнял ее за талию. Его руки были такими теплыми, что она чуть не вздрогнула. Для того, кто только притворялся, что любит ее, он вел себя, пожалуй, слишком развязно.
— Вот вам один действительный факт, Бернард: Анна теперь со мной и я позабочусь о ней. Вы можете больше не беспокоиться о ее безопасности.
Глава седьмая
— Это неслыханно, — гневно заявила Анна, когда они прошли в ее офис.
Мелина взглянула на них с любопытством и исчезла за дверью.
Анна барабанила пальцами по столешнице, чтобы казаться более уверенной. Она попыталась бросить на Рива ледяной взгляд, что так хорошо удавалось ей раньше, но у нее не получилось. Внутри у нее все кипело и бурлило. Какой уж тут ледяной взгляд!
— Так что же я сделал такого уж предосудительного? — мягко спросил Рив. — Вы вроде бы защищали меня и вдруг притащили сюда, чтобы обвинять.
— Пока что я вас ни в чем не обвинила.
— У нас ведь с вами роман, забыли? — он поднял бровь. — Это моя работа… защищать вас.
Она подняла указательный палец и сделала то, что ее мать и консервативная американская няня учили ее никогда не делать, — ткнула им в Рива.
— Вы вели себя так, словно я… породистая лошадь, которую вы купили.
— Что?! — у него слегка отвисла челюсть. — О чем это вы?
Анна похлопала себя по бедрам, цитируя его:
— Она теперь со мной, забудьте о ее существовании.
— Я сказал по-другому.
— Это неважно. Вы говорили так, словно у нас с ним был роман.
— Разве это не так?
— Конечно, нет, — возразила она, все больше раздражаясь. — Он мой старый друг.
— Не любовник?
— Нет!
— Мне показалось, что вы знаете друг друга очень близко.
Анна была зла, и это чувство становилось сильнее от спокойствия Рива. Ее зеленые глаза сверкали недобрым огоньком. То, что он говорил, она уже слышала много раз. Бульварная пресса обожала придумывать всякие истории про нее и мужчин, которые ее окружали. Но ей было особенно неприятно почему-то, что так думал Рив.
Но, вспомнив о своем монаршем достоинстве, она приложила все усилия, чтобы унять раздражение, и произнесла спокойным тоном:
— Он очень хороший друг, и только, хотя вас это, по-моему, не касается.
— Ошибаетесь: меня это очень даже касается. Я должен защищать вас, — сказал он с раздражением.
— От Гая Бернарда? Это смешно!
— Почему же?
— Он заслуживает полного доверия. Он вступил на эту должность десять лет назад, когда умер его отец, занимавший ту же должность, так же как его дед и прадед.
— По-вашему, тот факт, что он занимает эту должность в четвертом поколении, освобождает его от всяких подозрений и упреков?
— Это тоже верно. Но я хочу сказать, что между нами никогда не было ничего, кроме крепкой дружбы.
— Это означает лишь, что не все его желания исполнились.
— Что вы имеете в виду?
— Вы ему нужны в другом качестве.
— Нет, вы ошибаетесь, он не…
— Анна, я мужчина. И вижу, когда мужчина хочет женщину. — Он подошел к ней ближе. — Это вы ошибаетесь насчет намерений Гая Бернарда. Он рассказал вам про случай с офицером и советовал остерегаться меня только потому, что ревнует.
— Нет, не может быть. Он знает, что мы с ним просто друзья.
— Но хочет это изменить. — Рив стоял уже почти вплотную к ней, она могла чувствовать тепло, исходящее от него.
Анна откинула голову и заглянула ему в глаза. И неожиданно увидела в них голод, внезапный и сильный. Она была замужем, знала многих мужчин. Но в их взгляде она никогда не видела ничего подобного. Это была страсть.
— Он хочет изменить это, — повторил Рив. — Я… сам хочу изменить это.
— Не знаю, я…
Ее пульс учащенно забился и ощущался, казалось, во всем теле. Все мысли куда-то улетучивались, тая, словно мед на кончике языка.