XXXIX

Когда ж, опомнившись с трудом, Я успокоился чуть-чуть, Мои чернила стали льдом Успел сквозняк свечу задуть, И зря пытался как-нибудь Я начатое дописать - С устатку мне пришлось уснуть, В одежде рухнув на кровать.

XL

Составлено рукой Вийона Сие в тот год, что назван им. Прославленный, но изможденный Питаньем скудным и дрянным, Все роздал он друзьям своим И тощий, черный, как голик, Ждет ныне с кошельком пустым, Когда придет последний миг.

ПРИМЕЧАНИЯ

ЛЭ, ИЛИ МАЛОЕ ЗАВЕЩАНИЕ

Лэ - здесь один из жанров средневековой французской поэзии, нечто вроде строфической оды с определенным типом рифмовки

I

Вегеций - Флавий Вегеций Ренат, римский историк и писатель IV-V вв, автор компилятивного 'Изложения военного дела', переведенного на французский язык Жаном де Меном (ок 1240 - ок 1305), одним из создателей аллегорической поэмы 'Роман о Розе'

IX

Гиюм Вийон (1398-1468) - каноник парижской церкви св Бенедикта (Бенуа), приемный отец Франсуа, от которого поэт и получил фамилию Вийон

XI

Мой двуручный меч - французское название этого оружия (le branc) имело во времена Вийона второе, непристойное, значение. Итье Маршон - сверстник Вийона, участник придворных интриг, умерший в 1474 г. в тюрьме при невыясненных обстоятельствах Жан Корню - писец Парижского парламента Парламентами в дореволюционной Франции (те до Великой французской революции 1789 г.) назывались верховные суды исторически сложившихся областей страны.

XII

Сент-Аман - Пьер Сент-Аман, сборщик податей, затем писец казначейства. Его жена оскорбила Вийона, обозвав поэта нищим. 'Конь', 'Мул' - Вийон дарит Сент-Аману вывески двух парижских харчевен. В те времена вывески обычно заменяли номера домов Бларю - Жан Бларю, парижский ювелир. Булла - имеется в виду булла от 20 октября 1449 г. папы Николая V (1447-1455), вернувшая членам монашеских орденов право исповеди и отпущения грехов. Эта булла была отменена уже Каликстом III, преемником Николая V.

XIII

Робер Вале - богатый судейский писец, однокашник Вийона. 'Трюмильер' - харчевня вблизи парижского рынка. Жанна де Мильер - любовница Вале, по наущению которой Вале отказал поэту в помощи и которая, видимо, вертела своим сожителем, почему Вийон и завещает передать ей его штаны: выражение 'porter culotte' означает по-французски 'держать мужчину под каблуком'. Вийон оставляет также этому 'бедняку' средства для покупки 'окошка' в одном из домов на Писцовой улице около церкви Сен-Жак. На этой улице располагались писцы, составлявшие для населения всяческие кляузные бумаги.

XIV

'Искусство памяти' - 'Ars memorativa', латинский дидактический трактат, неоднократно издававшийся в XV в.

XVI

Жак Кардан - богатый суконщик и, судя по МЗ, XVI (здесь и далее сокращается 'Малое завещание' - МЗ, 'Большое завещание' - БЗ. - Ред.), большой чревоугодник

XVII

Ренье де Монтиньи - друг юности Вийона, повешенный в 1457 г. за участие в разбойничьей шайке 'ракушечников' (кокийаров). Поэт дарит ему трех собак ввиду дворянского происхождения Монтиньи, на которое указывает частица 'де' перед фамилией последнего' в феодальной Франции охота была привилегией благородного сословия. Жан Рагье - состоятельный городской стражник, большой чревоугодник.

XVIII

Синьор Гриньи - Филипп Брюнель, владелец деревни Гриньи около Корбейля под Парижем, скандалист, сутяга и безбожник. Нижон - квадратная башня, стоявшая на месте теперешней площади Трокадеро в Париже. Мутон - о нем, со слов поэта, известно одно: он имел какую-то тяжбу с Брюнелем. Бчсетр - в XIII-XIV вв. загородный дом, затем дворец, после пожара 1411 г. - место сбора преступных элементов, при Ришелье - богадельня для инвалидов и приют для детей-сирот, с XVIII в. - больница для умалишенных, хроников и т.д.

XIX

Водопой Попен - водопой на правом берегу Сены около Лувра. Жак Рагье - сын королевского повара, пьяница, почему Вийон и завещает ему два источника утоления жажды трактир 'Сосновая шишка' и водопой на Сене.

XX

Мотен - Жак Мотен, следователь королевского суда в Шатле, ведший дело об ограблении Наваррского коллежа. Базанье - Пьер Базанье, следователь в Шатле. Вельможа... - Робер д 'Эстутвиль, парижский прево

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату