ЛЕГЕНДА ОБ АРБУЗЕ

Рассказывают, что король Хунг Выонг Девятый усыновил одного восьмилетнего мальчика и дал ему имя Май Иен. Приемный сын короля быстро рос, а когда женился, родилось у него двое детей, сын и дочь. Король любил Май Иена, щедро одаривал его, поручал ему вести выгодные дела. Сам Май Иен много работал, а когда разбогател, то частенько повторял:

— Все, что я имею, заработано моим трудом.

Король узнал об этом и страшно рассердился. Он сказал:

— Май Иен — неблагодарный человек. Сошлю его на безлюдный остров. Посмотрим, как он будет жить дальше.

Слуги короля посадили Май Иена и его семью в лодку, отвезли их на остров, расположенный посредине моря, оставили им еды на четыре дня и уехали.

Жена Май Иена взглянула на голые камни, на острые скалы и заплакала. Но Май Иен, смеясь, стал ее успокаивать:

— Нас родил бог, он не оставит нас!

В один из дней увидел он причудливую птицу, которая прилетела с запада. Птица села на дерево, прыгая с одной ветки на другую, а из клюва ее падали на землю какие-то семечки. Потом птица улетела. Через некоторое время на том месте, куда упали семена, выросли зеленые растения, которых ни Май Иен, ни его жена никогда не видели. У них были странные круглые и большие плоды. Май Иен сорвал один из них и попробовал. Плод оказался сочным и сладким. Он обрадованно воскликнул:

— Бог послал нам пищу!

Затем он стал собирать семена от каждого плода и бросать их в землю. Вскоре плодов стало так много, что можно было начать торговлю. Но на острове, кроме Май Иена, его жены и двух детей, никого не было. Тогда Май Иен взял самый крупный плод и на его толстой зеленой корке вырезал ножом, что на безлюдном острове посреди моря во множестве растут сочные, вкусные плоды. Этот плод с письменами Май Иен бросил в море и стал ждать, что будет дальше.

Проплывал мимо острова один торговый корабль, и матросы заметили на волнах круглый предмет. Они подняли его на борт и прочли письмена Май Иена. Капитан приказал изменить курс, и судно пристало к безлюдному острову, богатому неведомыми плодами.

Май Иен обменял плоды на рис, и корабль ушел со своим грузом на большую землю. С той поры остров стали часто посещать торговые корабли и закупать у Май Иена диковинные плоды. Народ полюбил эти плоды и охотно покупал их. А Май Иен богател.

Как-то король вспомнил о своем приемном сыне и приказал слугам плыть на остров и узнать, жив ли он еще. Слуги вернулись и доложили королю обо всем, что увидели на острове. Король воскликнул:

— Да, он был прав! — и приказал вернуть Май Иена — во дворец. Когда Май Иен вернулся, король вновь дал ему работу, и тот трудился всю жизнь до самой смерти.

С тех пор остров стали называть островом Ан Тием — это было второе имя Май Иена. На нем выросла деревня Май-Тхон. В наше время эта деревня входит в уезд Нга- Шон провинции Тхань-Хоа. Это родина сочных и сахаристых арбузов. У этих плодов есть и другое название — «тэй-куа», то есть «западный плод», так как впервые их принесла птица, прилетевшая с запада.

ЛЕГЕНДА О БЕТЕЛЕ

Во времена правления короля Хунг Выонга Четвертого жил мандарин по фамилии Као. Имел он двух сыновей, необыкновенно похожих друг на друга и лицом, и фигурой, и характером. Старшего сына звали Тан, а младшего— Ланг. Когда Тану исполнилось восемнадцать лет, а Лангу семнадцать, их родители неожиданно умерли. Остались братья сиротами. Похоронив родителей, ушли они из родительского дома и повстречали одного доброго человека — учителя нравственности по имени Лыу. Этот человек жил со своей женой и единственной дочерью — очень красивой и кроткой девушкой.

Дочь учителя была тех же лет, что Тан и Ланг, может быть, чуть моложе Тана. Увидев стройных и красивых юношей, она сразу же влюбилась в них обоих. Но девушка понимала, что за двоих сразу она не может выйти замуж, а кого выбрать — не знала. И вот она решила, что хотя оба брата одинаково прекрасны и добры сердцем, она выйдет замуж за старшего. Но беда была в том, что кто из них старший — оставалось для всех загадкой, в том числе и для дочери учителя, горячо полюбившей юношей.

Однажды девушка приготовила обед и пригласила Тана и Ланга к столу. При этом она положила только одну пару палочек для еды. Когда юноши сели, Ланг взял палочки и передал их Тану. Так девушка узнала, что Тан старший.

Через некоторое время девушка призналась родителям, что любит юношей и хочет стать женой старшего из них — Тана. Она так горячо упрашивала родителей не откладывать свадьбу, что те уступили ее просьбам, и вскоре свадьба состоялась.

Как только Тан женился на дочери Лыу, он охладел к своему брату, с которым всегда был очень дружен и которого очень любил.

Ланг сразу же заметил эту перемену, и сердце его сжалось от обиды. Долго он ходил грустный, не зная, что делать; дружба с братом была единственным его утешением, а теперь он лишился ее. И Ланг решил уйти из дома доброго учителя Лыу, чтобы не мешать счастью своего брата и не терзать собственного сердца. Ланг ушел, не попрощавшись ни с кем и не сказав никому ни слова.

Долго бродил он по дорогам, по неведомым тропам, минуя на своем пути маленькие деревеньки, зеленые поля, журчащие ручьи с прохладной, как кокосовый сок, водой. Грусть не покидала его. Однажды, когда уже вечерело, Ланг вошел в густой дремучий лес, дорогу преградила ему широкая лесная река. Он хотел перейти ее, но река оказалась глубокой. Огляделся по сторонам — ни моста, ни парома, ни лодки. Тогда он сел у самой воды и горько заплакал. Он плакал долго, и рыдания, казалось, вот-вот задушат его. Когда последние лучи солнца скрылись за верхушками высоких пальм, рыдающий юноша превратился в камень.

Между тем Тан вспомнил о своем младшем брате и стал искать его. Он обыскал весь дом, спросил соседей, но Ланга нигде не было, и никто не мог сказать, куда он ушел. Сердце подсказало Тану, что с братом случилось что-то неладное, и он отправился на поиски любимого брата. Всю ночь и весь день бродил Тан по дорогам и по полям, пока не попал в густой дремучий лес. Продираясь сквозь заросли, он очутился вдруг у широкой лесной реки, через которую не было перекинуто ни дерева, ни моста, а поблизости не оказалось ни лодки, ни парома. Тан заметил большой черный камень у самой воды и, усталый, сел около него. Мысли о брате не покидали Тана. Он сдерживался, чтобы не разрыдаться, но не мог. Слезы хлынули из его глаз, а сердце, казалось, вот-вот разорвется от тоски и боли. Когда последние лучи солнца скрылись за верхушками высоких пальм, рыдающий юноша превратился в дерево.

Жена Тана тем временем не могла найти себе места, так она беспокоилась о любимом муже. Прошел день, другой, и решила она отправиться на его поиски. Долго бродила молодая женщина по дорогам и тропам, пока не пришла к тому месту, где застыл большой камень и стояло красивое дерево арековой пальмы. Опустилась она под деревом и горько заплакала, закрыв руками свои прекрасные глаза. Когда сумерки окутали лес, бедная женщина превратилась в лиану, которая обвила дерево, под которым она безутешно рыдала.

Прошло время, и люди узнали эту грустную историю. Жители этих мест построили в память о них

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату